Mateus 19

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus no beele waha usumudu bona, no Galili distrik awadu Judia distrik Jordan yaage ulate langa goyai.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ono wainga fai-aita bagu baingaro nere no oojo tuwane. Ono wanenga ulate walanga no nebere taura jigemu nagai.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ono gainga Farisi mayane, nere maidu bode Yesus wala-wala tu urane. Onodu isoki tuwane, “Ere ebere nuuni beele fai no edo, nomo gauwou langa oya awa tuwona rute?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Ono wanenga Yesus no ege gidu lenigai, “Tere beele Itou nomo buk langa inyina waha lelegei uwa rute? No benou lena, ‘Aminanga amina Itou no dada oruwanga tafai langa no fai-aita bagu tafa nigainga heigane.
4 Jesus respondeu:
5 Onodu Itou lewai, “Onou waha bona, fai no anya umamu ngare awa niridu bona, no nomo oya ngare fadadere waha, nere genere gala etenga yafode bodere.” ’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Itou no onou lewai bona nere nga dorofe yaferu uwa. Nere genere gala etenga dorofe heigare. Waha bona Itou no amina beele bara tawai waha, fai ete adai fasakawou.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ono wainga, nere Farisi letuwane, “Adadu, Moses no ere nuuni beele higi bona benou lehigai, fai no edo aita so tuwei nomo pas yeregedu aita tuwonbona, onodu bona so tuwonga goyonbona?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Ono wanenga Yesus no nere lenigai, “Tere feeto wou fai, onou waha bona, Moses no tere awa tigainga, tere tebere oyatege gane so nigeye. Gai aminanga, onowou waha uwau.
8 Jesus respondeu:
9 Ji tere onou letigon boni, fai ete nomo oya no longi tafei uwa, no woya so tudu bona, aita ete te bona wonga, fai waha no nogo longi tafaha.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ono wainga nere disaipel beele waha isidu Yesus letuwane. “Fai no woya ngare yafa bodere fanyimu waha onowei mata bona wa, buyona, fai waha no aita adai tona.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Ono wanenga Yesus no benou lenigai, “Nere fai oruwanga beele beha ada todbode. Uwa. Itou no nere fai ilanga danga nigai.
11 Jesus respondeu:
12 Isagu. Fai hogo fere-fere yafade, nere aita ada elege elegede. Ila anyanege gane bisi nigane la, genege gala inyabawai. Onodu ila fai nere magana karu nagane, onou waha bode, nere magana heigemu wei nomo edo uwa. Ono ganenga nere ila ha laluwa nomo huuna langa yafou waha, nomo haruwe tei nomo bode ninanege isi bode nere nage aita yo, fai tei nomo guuni tafane. Fai no beele beha tei nomo edo wonga, no edo tona.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Saini waha langa fai-aita bagu magana mene-mene hanigedu Yesus bagu mayane. Nere no moranege langa owo tafadu hauyawei nomo gau nigai. Ono wane wa disaipel nere fai-ait bagu honggoro nigane.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Ono wanenga Yesus no disaipel lenigai, “Tere magana mene-mene awa nigadenga ji bagu mayode. Tere nere adai karu nigagu. Uwa. Ha laluwa nomo huuna langa yafou waha fai magana mene-mene benoha waha nebere.”
14 Aí ele disse:
15 Onodu bona no moranege langa owo tafai. Onodu bona iinga no haumu waha awadu bona goyai.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Ariya fai ete no Yesus bagu maidu bona letuwai, “Isisiwou fai, ji taate onowou hilou tigini onodu boni, agefe auma gai-gai hilou yafou waha toni?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Ono wainga Yesus no letuwai, “Ne taate boni, ji onowou hilou boni isoki hini? Etenga wahanga no hilou. Onou waha bona, ne tigini agene auma gai-gai hilou yafou tauga wonga, ne Itou nomo nuuni beele oruwa oojowau.”
17 Jesus respondeu:
18 Ono wainga fai waha no Yesus benou isoki tuwai, “Ne taate nuuni beele waha boni leni?” Ono wainga Yesus no letuwai, “Nuuni beele beha beele benou bagu, tere fai-aita ila adai dunege kote wadenga umode. ‘Tere fai-aita te guruwou waha longi adai tafagu. Tere adai yebu wagu. Tere fai ila yaawa beele langa kot langa adai tafa nigagu.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Tere tebere anyatege ametege gane huuna la yafa bonade nebere beele oojo wagu. Onodu ne nage boni gau hinina dorofe ilibane gane bonahe fere onou gaude hinou.’”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Ono wainga magana gila waha no Yesus letuwai, “Nuuni beele waha oruwanga ji oojo oojoni. Ji taate dada boni gai tutu hina yo?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Ono wainga Yesus no letuwai, “Ne hilobainga tigini heigau ganga wonga, ne goidu bonahe ne name dada oruwanga huurudu bonahe moni tedu, fai dadanege uwau waha nigau. Ne onou onodu bonahe, ne ha laluwa langa dada hilobainga bagu yafau ganga. Ne maidu ji oojo hiyau.”
21 Jesus respondeu:
22 Ono wainga, magana gila waha no beele waha isidu bona, huwanya ou tugainga goyai. Taate bona, no dada gai baingaro bagu.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Onodu Yesus no nomo disaipel lenigai, “Ji ngalenga letigini, moni fai nere ha laluwa nomo huuna langa yafou waha la goyei nomo haruwe danga.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ji tere ege letigini, Kamel no niili kolos erere gou nomo yogode langa goyei nomo haruwe danga uwa, moni fai no Itou nomo huuna langa yafou la goyona dorofe uwa.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ono wainga, nere disaipel beele waha isidu bode horoto dewane. Onodu bode nere lewane, “Onou wonga, faiwei no edo gai-gai ago auma yafou waha tonbona?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Ono wanenga Yesus no nere tigini feele nigi bona lenigai, “Fai nere edo uwa. Onou wa, Itou no dada oruwa onowei nomo edo.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 No onou lenigainga, Pita no beele ege gidu benou letuwai, “Urau, ere dada oruwanga awarudu boya, ne oojo hiniya. Ere taate dada toya?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Ono wainga Yesus no nere lenigai, “Ji ngalenga letigini, saini dada oruwanga ege heigei nomo saini langa, Fai Nomo Idau no unyi anyakaro bagu nomo sia king langa yafonbona, ono gonga saini waha langa, tere fai ji oojo hiya waha tere fere sia 12 waha langa yafa bonade, nere Israel nebere komowou 12 waha oofa nigagu ganga.
28 Jesus respondeu:
29 Onodu nere fai-aita bagu oruwanga ji unyife bode ninanege isidu, nere nebere mata yo, bainege gane yo, ogonege gane yo, amenege gane yo, anyanege gane yo, idanege magenege gane bagu yo, haga yo, awaru wane waha, nere ege 100 todbode, onodu bode nere agenege auma gai-gai hilou yafou waha todbode.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Onou wa, fai baingaro elebe amugou yafade waha, nere gai huunta yafadbode. Ono gogunga, fai baingaro elebe huunta yafade waha nere, amugou yafodbode.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.