Mateus 15
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Saini waha langa, Farisi bagu nere nuuni beele isou fai bagu Jerusalem awadu bode Yesus bagu maidu bode isoki tuwane,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Adadu bona name disaipel nere asage gane nuuni beele higane waha feiyade? Saini nere da nyode ono bode, owonege ada huge-hugede.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Ono wanenga Yesus no beele ege benou lenigai, “Adadu bona tere tage tebere onowou oojo boya, tere Itou nomo nuuni beele waha feiyaya?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Itou no lena, ‘Ne name amene anyane ngare neire huuna la yafa bonahe, neire beele oojowau,’ onodu ‘Fai no umamu yo, anya beele inyaba letuwona waha no umonbona.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Onou wa tere benou le-leya, ‘Fai ete no umamu yo anya, hoyo tuwei nomo moni dada bagu, onou wa no leniron bona, “Ji Itou tuwei nomo amina hangadanaha.”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Ariya fai no waha, nomo umamu bona ninau isidu figini tuwei uwa.’ Onowou waha langa, tere Itou nomo beele ilei fu boya, tere onowou asatege gane langa tei waha isou-isouya.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 “Tere fai yaawa hambawou. Profet Aisaia no tebere onowou tigini abiti tigai, saini no benou lewai langa,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘Nere fai-aita bagu waha nere ji unyife nebere huranege langa isou-isoude, onode wa nebere isou huwanyanege bagu ji gai baae hiyou inyina.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Nere fai nebere nuuni beele wahanga malalamudu lebode, nere lede, “Beele beha Itou nomo beele.” Ono bode nere ji ewe unyife isou-isoude.’”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Onodu bona Yesus no fai-aita bagu yaure nigainga no bagu mayanenga lenigai, “Tere agudu, ninatege isi dewagu.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Dada fai hurau gamu langa goina waha, no jijiga bagu ada tafa tuwona. Uwa. Onou wa dada hurau no malalamu na wahanga, no fai jijiga bagu tafa tuwonbona.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Iinga nere disaipel maidu Yesus benou letuwane, “Ne isiniru, nere Farisi name beele waha isidu, huwanyanege inyabanaru?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ono wanenga Yesus no ege benou gidu lenigai, “Ji yame Jijei ha laluwa langa yafana waha, no haga bagu. Onodu dada oruwa no nogo tataru wei uwa waha, no nebere jijiruku oruwa fasi wonbona.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Tere nere fai waha bonade aau adai tarigou. Nere agenege fosokowou dorofe, nere ila jala abiti nigode onode. Onou wa, fai ago fosokowou ilibumu jala abiti tubona wonga, nere ngadu u-u langa minode bodere.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ono wainga Pita no Yesus benou isoki tuwai, “Ne muuji beele waha nomo hugu lewahenga, ere isoboya.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ono wainga Yesus no lewai, “Adadu? tere fere foo tigei uwa?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Tere ada rute isiya, dada oruwanga hawege langa goina waha, no huwanyage langa minina, ono ganga huwanyage no heelu ganga mata menekale la mini-minina.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Onou wa, dada hurage no malalamuna wa, waha no ninage langa heigena. Onodu dada waha wenga fai ono tuganga jijigana.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Ji nere dada fai ninage langa heigena waha benou. Nere ninanege inyaba isidu, fai dukote wogunga umei nomo fanyimu, fai yo aita yo, te guruwou waha inyabamuwei nomo fanyimu, nere longi fanyimu, yebu nomo fanyimu onodu ila beele inyaba lenigou nomo fanyimu, kot langa yawa beele lewou nomo fanyimu.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Nere fanyimu waha fai ono tuganga Itou ago langa jijiga bagu heige-heigena. Onou wa, fai no da nyidu bona no amugedu owo ada hugena waha, no jijiga waha langa ada te-tena.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Yesus no matane waha awadu ulate taon Tair, Saidon bagu la goyai.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ono gainga Kenan aita ete no walanga yafa gai waha, no maidu bona yaurai. “Anyakaro, Devit Idau. Ne ji bonahe aau narou. Hauri inyaba yame aita magana inyabamu tudewaha.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Ariya Yesus no bolou te tayei uwa. Ono wainga nomo disaipel nere maidu bode benou letuwane, “Aita waha gai yaurenga bona taga higina. Ne huuru tuwahe goyona.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ono wanenga, Yesus no ege gidu lenigai, “Itou no nere Israel fai-aita bagu wahanga, nere sipsip huwari wane waha hoyo nigei nomo bona huuru hiyai.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Onou lenigi gainga, aita waha no maidu bona Yesus hinemu la afo tuburu kutudu, du turigainga oula langa minainga letuwai, “Anyakaro, ne hoyo hiyau.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ono wainga Yesus no aita waha letuwai, “Gamaji ere magana mene-mene nebere da waha, elegedu gauna ayaru nagoya wa hilou uwa.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ono wainga aita waha ka Yesus letuwai, “Anyakaro, wa ne ngalenga leni. Onou wa, gauna nere da matau amenege gane nebere tebol huna langa orososo ganga eiegedu nyi-nyide.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ono wainga Yesus no beele waha isidu bona aita waha letuwai, “Aita, huwanyate ngalengawou anyakaro. Dada ne langa heigei nomo gauni waha edo heigona bona. Taate dada ne waha boni huwanyate ngalengana waha tiginimu hanona bona.” Ono gainga saini waha la tigini, nomo mago ege jige tuwai.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Onodu Yesus no matane waha awadu bona golodu Galili yaage katiwou mou langa goyai. Onodu bona no muju langa digedu mani yafai.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ono gainga, nere fai-aita bagu baingaro no bagu mayane. Ono bode nere fai afenege lalekawou bagu, nere agenege fosokowou bagu, nere ngedonege kobigou bagu, nere huranege fosokowou bagu, nere taura fai baingaro ila fere, nere Yesus afo hugu langa logosi wane. Ono wanenga no nere jigemu nigai.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Ono wainga nere fai-aita bagu ninanege baingaro isane. Wa taate bode, nere urane wa fai huranege fosokowou nere beele hayane, ono ganenga nere ngedonege kobigou wa tigini wai, ono gane fai afenege kaba tayou wa nere golowane. Ono ganenga nere agenege fosokowou wa, igei wane. Onou bode nere Israel nebere Itou unyi isou wane.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Yesus no nomo disaipel yaure nigainga mayanenga lenigai, Ji nere fai-aita beha boni augami hina. Nere Ji bagu fati eei oruwa da uwau yafane. Ji nere huweli huuru nigei nomo awani, gamaji jala gama golo bode huweli bona agenege gui woga.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ono wainga nomo disaipel Yesus letuwane, “Haumu belanga fai uwau. Ere bereti alanga elegedu boya, nere fai baingaro benou waha nigedenga nyode?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ono wanenga Yesus isoki nigai. “Tere beret agonyi inyina?” Ono wainga “nere letuwane, ere beret 7, hoowe mene-mene ila bagu.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ono wanenga Yesus no fai-aita bagu waha lenigainga oruwa oula la yafane.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Onodu bona no beret 7 waha hoowe bagu elegedu bona, Itou hauya tudu bona, lalatidu nomo disaipel nigai. Ono wainga nomo disaipel nere fai-aita bagu wese nagane.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Nere nyanenga ogonege bona, digai. Ono wanenga nere, da matau-matau awaru wane waha elegedu bode kekele 7 jiri wane.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Nere fai da nyane waha nere 4,000 onou, aita magana mene-mene bagu lelege nigegu uwa.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Onodu bona Yesus no fai-aita bagu huuru nigainga hara gane no bot digedu bona, Magadan nebere ulate la goyai.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.