Lucas 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ariya Sisar Taberius, no Rom nebere king yafa gainga, goi haga orei 15 la, Pontius Pailot no Judia distrik nebere gabman amugou yafai. Saini waha langa, Herot no Galili distrik oofagai. Ono gainga, nomo bemu Filip no Ituria distrik bagu, Trakonitis distrik bagu oofagai. Ono gainga, Lisanias no Abilene distrik oofagai.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Ono gainga, Anas no Kaiafas ngare nere Pris mora bagu yafare. Saini waha langa, Sekaraia idau Jon, no ha fai uwau langa yafa gainga, Itou no nomo beele Jon letuwai.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ono wainga, Jon no haumu oruwa, Jordan yaage hinemu la inyide waha langa goidu bona, nere fai-aita huwanyanege ubuludu yaage bisou togunga, Itou no edo nebere une uulu nagei nomo bona, beele malalamudu lenigai.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Dada waha profet Aisaia nomo buk langa beele inyina dorofe heigai. “Ha fai uwau langa, fai ete bolou benou yauredu lewai, ‘Anyakaro nomo jala haiya fuwagu. Nomo jala tiginimu wagu.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Nere beberi oruwa kutau bode, muju aroro oruwa kakaru wogunga minona. Nere jala kobigou waha oruwa waro gunga tigini wode. Onodu jala oruwa inyaba waha, nere tiginimu dewode.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ono wonga, nere fai-aita oulaha oruwanga, Itou no ere ege gidu haigei nomo haruwe tena waha urodbode.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Nere fai-aita baingaro, Jon owo langa yaage bisou tei nomo bode mayanenga no benou lenigai, “Tere maangi inyaba nomo magana gane, Itou no tere bona houmu mayaha bona, inyabamu tigonbona. Ariya, faiwei letigaha bona, saini inyaba tere langa heigona onona waha, feiyadu hara wagu ganga onoya?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Tere huwanyatege tigini ubulude bonade wonga, tere tebere fanyitege langa abitimu wagu ganga, tere amina huwanyatege ubulu yaha. Tere tage beele benou adai leguru wagu, ‘Abraham, no ebere asage amege bagu.’ Ji tere letigini, Itou no megebu beha waha, ono nigonga nere Abraham nomo magana asa gane bagu heigei nomo edo.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Safora nauge hugu langa amina inyina, nauge oruwa hilou hilobainga ada heige-heigede waha, nere lalatidu bode elege eeya langa ayaru wogunga goyodbode.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Nere fai-aita bagu, Jon nomo beele isidu, benou isoki tuwane, “Ere adadu ono woya?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ono wanenga, no beele ege gidu benou lenigai, “Fai no siot nga bagu wonga, no ete fai siot uwau waha tuwona. Fai no da bagu wonga, waha fere onounga ono wona.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Nere takis tegou fai ila fere yaage bisou tei nomo bode mayane. Nere maidu benou isoki tuwane, “Isisi higigou fai, ere adadu ono woya?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ono wanenga, no benou lenigai, “Tere takis moni, gabman letigai onounga taagu, tere ege ila adai kuse wagu.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ono gainga, nere oota fai ila fere no isoki tuwane, “Ariya, ere adadu ono woya?” Ono wanenga no lenigai, “Tere, fai nebere moni yebuwei nomo bonade, kejiwe adai inyabamu nigagu. Onodu tere kot yaawa tudu nere moni nganege elegei nomo adai ono wagu. Tere benou isagu, tebere haruwe agou wa tere bagu edo langa.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Fai-aita bagu, nere dada waha uredu huwanyanege jayainga ninanege baingaro benou isane, “Jon no fai waha rute Itou nomo fai-aita bagu ege gidu hanigei nomo hangada tuwai iwane.”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Onou waha bona, Jon no ege gidu bona lenigai, “Ji tere yaage langa yaage bisemu tigi-tigini. Iinga gonga fai ete mayonbona, no waha nomo danga, yame danga feiya tuwou. Onou waha boni, ji nomo su nomo maalu futu fuwei nomo fai hilou uwa. No tere Hauri Guuni langa, eeya langa yaage bisemu tigonbona.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 No fai ete owo langa sawoli yaasudu maina dorofe maidu bona, nomo wit langa tuturumu oruwa fidedu bona nomo wit mata langa komom wonbona. Onodu nomo tuturumu waha no, eeya ada gare-garena waha langa biteruwon bona.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jon no beele baingaro, ila fere, fai-aita bagu huwanyanege wari nagei nomo bona lenigai, onodu fanyimu waha langa, no hilou beele, fai-aita malalamudu lenigou haruwe tai.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ariya, Jon no nebere gabman amugou Herot no nomo bemu nomo oya Herodias langa nyabuliwou ete onowai, onodu no fanyimu inyaba ila fere oruwanga onowai waha bona honggoro tuwai.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ono wainga, Herot no nyabuliwou oruwanga onowai waha inyi gainga, no nyabuliwou ege ete turidu bona Jon dagou mata langa tafa tuwai.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Nere fai-aita bagu oruwanga yaage bisou tedu yafaganenga, Yesus no fere yaage bisou tai. No yaage bisou tedu hauya bona yafa gainga, ha laluwa helufa wainga,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Hauri Guuni no langa mai. Nere Hauri Guuni neei ete buuna dorofe, no mora langa megainga urane. Ono ganenga, ha laluwa langa bolou ete benou yauredu lewainga isane, “Ne yame Magana. Ji ne gaude hinini. Yame huwanyafe ne bona edegana.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesus no nomo haga orei 30 onou langa no haruwe hugu warai. Nere fai-aita bagu isane, no Josep idau. Josep no Heli idau.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Heli no Matat idau. Ono gainga, Matat no Livai idau. Livai no Melki idau. Melki no Janai idau. Janai no Josep idau.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Ono wainga, Josep no Matatias idau. Matatias no Amos idau. Amos no Nahum idau. Nahum no Esli idau. Ono wainga, Esli no Nagai idau.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai no Mat idau. Mat no Matatias idau. Matatias no Semen idau. Semen no Josek idau. Ono wainga, Josek, no Joda idau.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda no Joanan idau. Joanan no Resa idau. Resa no Serubabel idau. Serubabel no Sealtiel idau. Ono wainga, Sealtiel no Neri idau.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri no Melki idau. Melki no Adi idau.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er no Josua idau. Josua no Eliesar idau. Eliesar no Jorim idau. Jorim no Matat idau. Ono wainga, Matat no Livai idau.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Livai no Simeon idau. Simeon no Juda idau.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim no Melea idau. Melea no Mena idau. Mena no Matata idau. Matata no Natan idau. Ono wainga, Natan no Devit idau.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit no Jesi idau. Jesi no Obet idau. Obet no Boas idau. Boas no Salmon idau. Ono wainga, Salmon no Nason idau.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason no Aminadap idau. Aminadap no Atmin idau. Atmin no Arni idau. Arni no Hesron idau. Hesron no Peres idau. Ono wainga, Peres no Juda idau.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Ono Juda no Jekop idau. Jekop no Aisak idau. Aisak no Abraham idau. Abraham no Tera idau. Ono wainga, Tera no Nahor idau.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor no Seruk idau. Seruk no Reu idau. Reu no Pelek idau. Pelek no Eber idau. Ono wainga, Eber no Sela idau.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela no Kainan idau. Kainan no Arpaksat idau. Arpaksat no Siem idau. Siem no Noa idau. Ono wainga, Noa no Lamek idau.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek no Metusela idau. Metusela no Enok idau. Enok no Jaret idau. Jaret no Mahalalel idau. Ono wainga, Mahalalel no Kenan idau.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan no Enos idau. Enos no Set idau. Set no Adam idau. Ono wainga, Adam no Itou idau.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.