João 21
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Ariya iinga gainga, Yesus no ege Galili yaage katiwou jugunga la, nomo disaipel bagu heigai, yaage katiwou waha nomo unyi ete Taiberias. Ariya, no nogo bona abitimuwou nere beha bagu heigai.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita wainga, Tomas, nomo unyi ete Didimus, no wainga, Nataniel, no kana taon Galili langa, Sebedi idau gane nga wainga, Yesus nomo disaipel nga, nere walanga gaara yafane.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ono ganenga Saimon Pita no benou lenigai, “Ji goi hoowe kuru wonboni.” Ono wainga, nere letuwane, “Ere fere ne ngate gaara goyei nomo.” Onodu, nere bot ete digedu bode goyane. Ariya, ooru waha langa, nere hoowe ete tegu uwa.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Hamba oruwa hoonga mayona ono gainga, Yesus no laanga la oto gainga urane. Ariya disaipel nere no Yesus wou nere alai uwa.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ono wanenga, Yesus no benou isoki nigai, “Yame magana gane, tere hoowe ila bagu yo?” Ono wainga, nere letuwane, “Uwae.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ono wanenga no lenigai, “Tere hagoma waaga ulate owotege hilou langa aya wagu, onodu bonade, tere ila elegagu ganga.” Ono wainga, nere hagoma aya wanenga minainga, nere hoowe baingaro elegane, nere hagoma waha kuse wogunga ouwe mayei nomo edo uwa.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Saini waha langa Saimon Pita no nomo saket uuludu haruwe te gainga, Yesus no disaipel gaude tuna waha, Pita letuwai, “Be Anyakaro wenga.” Saini no beele “Be Anyakaro,” waha isidu bona, no ege nomo saket te tanidu, yaage langa talagedu minidu bona, logadu laanga la minai.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ono gainga, nere disaipel ila, bot langa maidu bode, hagoma hoowe bagu guse wanenga mayai. Nere laanga ulisi baae langa oto wegu uwa. Nere 100 mita onou otowane.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Onodu nere me horiyedu bode, eeya ete inyi gainga urane. Eeya walanga, hoowe ete inyai, ono gainga bret ete fere wanga inyi gainga urane.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ono wanenga, Yesus no lenigai, “Hoowe tere elebe elegeyaha waha, ila elege tamayagu.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ono wainga, Saimon Pita no bot langa talagedu bona, hagoma kuse wainga, ulisi ouwe langa mayai. Nere hoowe aroro wa hagoma langa bolowane nebere lelegei nigou wa, 153 oruwa. Nere hoowe baingaro, ariya hagoma koraiwei uwa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ono wanenga, Yesus no benou lenigai, “Tere maidu nyagu.” Ono wainga, disaipel nere umugane, nebereha ete no benou isoki tuwei uwa, “Ne faiwei?” Nere amina isane, no anyakaro wenga.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ono wanenga, Yesus no eeya hinemu la goidu, bret tedu bona nigai. Onodu hoowe fere tedu nigai.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Beha waha, Yesus no matmat langa ege jaidu nere disaipel bagu heige eeiwai.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ariya, Yesus no nomo disaipel gane bagu da nyi borodu, no Saimon Pita benou isoki tuwai, “Saimon, Jon idau, ne ji gaude hini waha, ne name gauwou nere fai woha nebere gauwou feiya nigou yo?” Ono wainga Pita no letuwai, “Yo, Anyakaro, ne isini, ji ne gau hinini.” Ono wainga, Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip magana da dada langa, oofa nigi hayau.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Onodu bona, Yesus no ege isoki tu ngawai, “Saimon, Jon idau, ne ji gau hini yo, uwa?” Ono wainga, Pita no letuwai, “Yo, Anyakaro, ne isini, ji ne gau hinini,” Ono wainga Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip da dada langa oofa nigi hayau.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Onodu bona, Yesus no ege isoki tu eeiwai, “Saimon, Jon idau, ne ji gau hini yo?” Ono wainga, Pita no Yesus isoki eei tuwai, “Ne ji gau hini yo?” Waha bona huwanya ouwai. Onodu bona, no Yesus benou letuwai, “Anyakaro, ne dada oruwa bona isini. Ji ne gau hinini waha ne isini.” Ono wainga, Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip da dada langa oofa nigi hayau.”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 “Ji ne ngalenga lehinini, saini ne giila yafa boni, ne nage name leeti tagudu boni, ne haumu goyau ganga langa goi-goini. Ariya saini, ne umuradu bonahe, ne owone isou gahenga, fai ete we ne leeti tagumu hinidu bona, no hainedu, haumu ne goyei nomo awani waha langa, hainedu goyon bona.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesus, no beele lewai beha, no iinga gonga Pita no fanyimu adeha la umedu bona, Itou unyi isou wonbona waha isisiwai. Onodu bona, iinga no Pita letuwai, “Ne ji oojo hiyau.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Ariya, Pita no ubuludu bona disaipel, Yesus no gaude tuna waha, nere oojo niridu mai gainga urai. Fai no waha amina nere da nyi bode, no oogoudu bona mora Yesus bura hinemu la tafadu isoki tuwai, “Anyakaro, faiwei no ne honggoro fai owonege la tafa hinon bona?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ono wainga, Pita no fai waha uredu bona, Yesus isoki tuwai, “Anyakaro, fai beha no adadu?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ono wainga, Yesus no beele ege gidu benou letuwai, “Ji benou gau boni wonga, no edo yafa gonga goi saini ji ege gidu mayon boni, wa ne name dada yo? Ne oojo hiyau.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ono wainga, beele no bemu gane langa, benou golowai, “Disaipel waha no ada umonbona.” Ariya, Yesus no disaipel waha ada umonawou beele waha lewei uwa. No lewai, “Ji gau boni wonga, no gai yafa gonga ji ege gidu mayonboni, wa ne name dada, yo?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Disaipel no wahanga, elebe no dada waha bona beele malalamudu lebona, beele beha yeregena. Ariya ere isiya, beele no lena waha, beele ngalenga.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ariya, Yesus no dada baingaro ila fere onowai. Onowai waha, nere buk langa beele dada etenga-etenga waha oruwa bode yeregage wa, ere ebere oula beha, ere buk waha logosiwei nomo haumu edo ada wage rute.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.