João 21
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ariya iinga gainga, Yesus no ege Galili yaage katiwou jugunga la, nomo disaipel bagu heigai, yaage katiwou waha nomo unyi ete Taiberias. Ariya, no nogo bona abitimuwou nere beha bagu heigai.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Pita wainga, Tomas, nomo unyi ete Didimus, no wainga, Nataniel, no kana taon Galili langa, Sebedi idau gane nga wainga, Yesus nomo disaipel nga, nere walanga gaara yafane.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ono ganenga Saimon Pita no benou lenigai, “Ji goi hoowe kuru wonboni.” Ono wainga, nere letuwane, “Ere fere ne ngate gaara goyei nomo.” Onodu, nere bot ete digedu bode goyane. Ariya, ooru waha langa, nere hoowe ete tegu uwa.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Hamba oruwa hoonga mayona ono gainga, Yesus no laanga la oto gainga urane. Ariya disaipel nere no Yesus wou nere alai uwa.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ono wanenga, Yesus no benou isoki nigai, “Yame magana gane, tere hoowe ila bagu yo?” Ono wainga, nere letuwane, “Uwae.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ono wanenga no lenigai, “Tere hagoma waaga ulate owotege hilou langa aya wagu, onodu bonade, tere ila elegagu ganga.” Ono wainga, nere hagoma aya wanenga minainga, nere hoowe baingaro elegane, nere hagoma waha kuse wogunga ouwe mayei nomo edo uwa.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Saini waha langa Saimon Pita no nomo saket uuludu haruwe te gainga, Yesus no disaipel gaude tuna waha, Pita letuwai, “Be Anyakaro wenga.” Saini no beele “Be Anyakaro,” waha isidu bona, no ege nomo saket te tanidu, yaage langa talagedu minidu bona, logadu laanga la minai.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Ono gainga, nere disaipel ila, bot langa maidu bode, hagoma hoowe bagu guse wanenga mayai. Nere laanga ulisi baae langa oto wegu uwa. Nere 100 mita onou otowane.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Onodu nere me horiyedu bode, eeya ete inyi gainga urane. Eeya walanga, hoowe ete inyai, ono gainga bret ete fere wanga inyi gainga urane.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ono wanenga, Yesus no lenigai, “Hoowe tere elebe elegeyaha waha, ila elege tamayagu.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ono wainga, Saimon Pita no bot langa talagedu bona, hagoma kuse wainga, ulisi ouwe langa mayai. Nere hoowe aroro wa hagoma langa bolowane nebere lelegei nigou wa, 153 oruwa. Nere hoowe baingaro, ariya hagoma koraiwei uwa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ono wanenga, Yesus no benou lenigai, “Tere maidu nyagu.” Ono wainga, disaipel nere umugane, nebereha ete no benou isoki tuwei uwa, “Ne faiwei?” Nere amina isane, no anyakaro wenga.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ono wanenga, Yesus no eeya hinemu la goidu, bret tedu bona nigai. Onodu hoowe fere tedu nigai.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Beha waha, Yesus no matmat langa ege jaidu nere disaipel bagu heige eeiwai.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ariya, Yesus no nomo disaipel gane bagu da nyi borodu, no Saimon Pita benou isoki tuwai, “Saimon, Jon idau, ne ji gaude hini waha, ne name gauwou nere fai woha nebere gauwou feiya nigou yo?” Ono wainga Pita no letuwai, “Yo, Anyakaro, ne isini, ji ne gau hinini.” Ono wainga, Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip magana da dada langa, oofa nigi hayau.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Onodu bona, Yesus no ege isoki tu ngawai, “Saimon, Jon idau, ne ji gau hini yo, uwa?” Ono wainga, Pita no letuwai, “Yo, Anyakaro, ne isini, ji ne gau hinini,” Ono wainga Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip da dada langa oofa nigi hayau.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Onodu bona, Yesus no ege isoki tu eeiwai, “Saimon, Jon idau, ne ji gau hini yo?” Ono wainga, Pita no Yesus isoki eei tuwai, “Ne ji gau hini yo?” Waha bona huwanya ouwai. Onodu bona, no Yesus benou letuwai, “Anyakaro, ne dada oruwa bona isini. Ji ne gau hinini waha ne isini.” Ono wainga, Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip da dada langa oofa nigi hayau.”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 “Ji ne ngalenga lehinini, saini ne giila yafa boni, ne nage name leeti tagudu boni, ne haumu goyau ganga langa goi-goini. Ariya saini, ne umuradu bonahe, ne owone isou gahenga, fai ete we ne leeti tagumu hinidu bona, no hainedu, haumu ne goyei nomo awani waha langa, hainedu goyon bona.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesus, no beele lewai beha, no iinga gonga Pita no fanyimu adeha la umedu bona, Itou unyi isou wonbona waha isisiwai. Onodu bona, iinga no Pita letuwai, “Ne ji oojo hiyau.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Ariya, Pita no ubuludu bona disaipel, Yesus no gaude tuna waha, nere oojo niridu mai gainga urai. Fai no waha amina nere da nyi bode, no oogoudu bona mora Yesus bura hinemu la tafadu isoki tuwai, “Anyakaro, faiwei no ne honggoro fai owonege la tafa hinon bona?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ono wainga, Pita no fai waha uredu bona, Yesus isoki tuwai, “Anyakaro, fai beha no adadu?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ono wainga, Yesus no beele ege gidu benou letuwai, “Ji benou gau boni wonga, no edo yafa gonga goi saini ji ege gidu mayon boni, wa ne name dada yo? Ne oojo hiyau.”
22 Jesus respondeu:
23 Ono wainga, beele no bemu gane langa, benou golowai, “Disaipel waha no ada umonbona.” Ariya, Yesus no disaipel waha ada umonawou beele waha lewei uwa. No lewai, “Ji gau boni wonga, no gai yafa gonga ji ege gidu mayonboni, wa ne name dada, yo?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Disaipel no wahanga, elebe no dada waha bona beele malalamudu lebona, beele beha yeregena. Ariya ere isiya, beele no lena waha, beele ngalenga.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ariya, Yesus no dada baingaro ila fere onowai. Onowai waha, nere buk langa beele dada etenga-etenga waha oruwa bode yeregage wa, ere ebere oula beha, ere buk waha logosiwei nomo haumu edo ada wage rute.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.