João 21
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ariya iinga gainga, Yesus no ege Galili yaage katiwou jugunga la, nomo disaipel bagu heigai, yaage katiwou waha nomo unyi ete Taiberias. Ariya, no nogo bona abitimuwou nere beha bagu heigai.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita wainga, Tomas, nomo unyi ete Didimus, no wainga, Nataniel, no kana taon Galili langa, Sebedi idau gane nga wainga, Yesus nomo disaipel nga, nere walanga gaara yafane.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ono ganenga Saimon Pita no benou lenigai, “Ji goi hoowe kuru wonboni.” Ono wainga, nere letuwane, “Ere fere ne ngate gaara goyei nomo.” Onodu, nere bot ete digedu bode goyane. Ariya, ooru waha langa, nere hoowe ete tegu uwa.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Hamba oruwa hoonga mayona ono gainga, Yesus no laanga la oto gainga urane. Ariya disaipel nere no Yesus wou nere alai uwa.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ono wanenga, Yesus no benou isoki nigai, “Yame magana gane, tere hoowe ila bagu yo?” Ono wainga, nere letuwane, “Uwae.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ono wanenga no lenigai, “Tere hagoma waaga ulate owotege hilou langa aya wagu, onodu bonade, tere ila elegagu ganga.” Ono wainga, nere hagoma aya wanenga minainga, nere hoowe baingaro elegane, nere hagoma waha kuse wogunga ouwe mayei nomo edo uwa.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Saini waha langa Saimon Pita no nomo saket uuludu haruwe te gainga, Yesus no disaipel gaude tuna waha, Pita letuwai, “Be Anyakaro wenga.” Saini no beele “Be Anyakaro,” waha isidu bona, no ege nomo saket te tanidu, yaage langa talagedu minidu bona, logadu laanga la minai.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ono gainga, nere disaipel ila, bot langa maidu bode, hagoma hoowe bagu guse wanenga mayai. Nere laanga ulisi baae langa oto wegu uwa. Nere 100 mita onou otowane.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Onodu nere me horiyedu bode, eeya ete inyi gainga urane. Eeya walanga, hoowe ete inyai, ono gainga bret ete fere wanga inyi gainga urane.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ono wanenga, Yesus no lenigai, “Hoowe tere elebe elegeyaha waha, ila elege tamayagu.”
10 Então Jesus disse:
11 Ono wainga, Saimon Pita no bot langa talagedu bona, hagoma kuse wainga, ulisi ouwe langa mayai. Nere hoowe aroro wa hagoma langa bolowane nebere lelegei nigou wa, 153 oruwa. Nere hoowe baingaro, ariya hagoma koraiwei uwa.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ono wanenga, Yesus no benou lenigai, “Tere maidu nyagu.” Ono wainga, disaipel nere umugane, nebereha ete no benou isoki tuwei uwa, “Ne faiwei?” Nere amina isane, no anyakaro wenga.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ono wanenga, Yesus no eeya hinemu la goidu, bret tedu bona nigai. Onodu hoowe fere tedu nigai.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Beha waha, Yesus no matmat langa ege jaidu nere disaipel bagu heige eeiwai.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ariya, Yesus no nomo disaipel gane bagu da nyi borodu, no Saimon Pita benou isoki tuwai, “Saimon, Jon idau, ne ji gaude hini waha, ne name gauwou nere fai woha nebere gauwou feiya nigou yo?” Ono wainga Pita no letuwai, “Yo, Anyakaro, ne isini, ji ne gau hinini.” Ono wainga, Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip magana da dada langa, oofa nigi hayau.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Onodu bona, Yesus no ege isoki tu ngawai, “Saimon, Jon idau, ne ji gau hini yo, uwa?” Ono wainga, Pita no letuwai, “Yo, Anyakaro, ne isini, ji ne gau hinini,” Ono wainga Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip da dada langa oofa nigi hayau.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Onodu bona, Yesus no ege isoki tu eeiwai, “Saimon, Jon idau, ne ji gau hini yo?” Ono wainga, Pita no Yesus isoki eei tuwai, “Ne ji gau hini yo?” Waha bona huwanya ouwai. Onodu bona, no Yesus benou letuwai, “Anyakaro, ne dada oruwa bona isini. Ji ne gau hinini waha ne isini.” Ono wainga, Yesus no letuwai, “Ne yame sipsip da dada langa oofa nigi hayau.”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 “Ji ne ngalenga lehinini, saini ne giila yafa boni, ne nage name leeti tagudu boni, ne haumu goyau ganga langa goi-goini. Ariya saini, ne umuradu bonahe, ne owone isou gahenga, fai ete we ne leeti tagumu hinidu bona, no hainedu, haumu ne goyei nomo awani waha langa, hainedu goyon bona.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yesus, no beele lewai beha, no iinga gonga Pita no fanyimu adeha la umedu bona, Itou unyi isou wonbona waha isisiwai. Onodu bona, iinga no Pita letuwai, “Ne ji oojo hiyau.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ariya, Pita no ubuludu bona disaipel, Yesus no gaude tuna waha, nere oojo niridu mai gainga urai. Fai no waha amina nere da nyi bode, no oogoudu bona mora Yesus bura hinemu la tafadu isoki tuwai, “Anyakaro, faiwei no ne honggoro fai owonege la tafa hinon bona?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ono wainga, Pita no fai waha uredu bona, Yesus isoki tuwai, “Anyakaro, fai beha no adadu?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ono wainga, Yesus no beele ege gidu benou letuwai, “Ji benou gau boni wonga, no edo yafa gonga goi saini ji ege gidu mayon boni, wa ne name dada yo? Ne oojo hiyau.”
22 Jesus respondeu:
23 Ono wainga, beele no bemu gane langa, benou golowai, “Disaipel waha no ada umonbona.” Ariya, Yesus no disaipel waha ada umonawou beele waha lewei uwa. No lewai, “Ji gau boni wonga, no gai yafa gonga ji ege gidu mayonboni, wa ne name dada, yo?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Disaipel no wahanga, elebe no dada waha bona beele malalamudu lebona, beele beha yeregena. Ariya ere isiya, beele no lena waha, beele ngalenga.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ariya, Yesus no dada baingaro ila fere onowai. Onowai waha, nere buk langa beele dada etenga-etenga waha oruwa bode yeregage wa, ere ebere oula beha, ere buk waha logosiwei nomo haumu edo ada wage rute.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.