Hebreus 8
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ariya, ere beele leya beha nomo hugu benou, ere ebere pris mora hilobainga onouha yafana. No ha laluwa langa king amugou nomo yafagou sia owo hilou langa amina yafana.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 No Pris haruwe, Itou nomo mata ha lauwa langa inyina walanga haruwe tena. Wa Itou nomo mata tigini. Mata waha, nere fai tawegu uwa. Anyakaro no nogowe tawai.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nere pris mora bagu oruwanga, nere toota elege tamaidu bode, Itou eeya muru wari fuwei nomo haruwe bagu. Onou waha bona, Pris mora bagu Yesus no fere, no eeya muru waronbona.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 No oula langa yafei mata wona wa, no pris ada yafonbona. Taate bona, nere pris amina yafade, ono bode nere nuuni beele lena onou, nere toota hogo fere-fere Itou tu‑tude.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nere bori mata oula beha langa otona waha langa, Pris haruwe te‑tede. Bori mata waha, no ewe bori mata ha laluwa langa otona waha nomo anu isisi wounga. Wa no Itou Moses letuwai dorofe, saini Moses no sel bori mata otomu wona ono gainga, Itou no benou letuwai, “Saini ne sel bori mata nomo dada oruwa bonahe, ne ago anu ji amina muju langa abitimu hinene onounga urede bonahe oojodu atau.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Onou wa elebe Yesus no pris haruwe tena, onodu haruwe waha no, pris ila nebere haruwe feiyade nigou. Taate bona, no beele baara tawou ingaha waha dangamuwei nomo gama fai. Onodu beele baara tawou waha no, beele baara tawou aminaha waha feiyade tuwou. Onodu beele baara tawou iingaha no ere dada higei nomo beele agili mala karuwai waha, no beele baara tawou amugou, no ere dada higei nomo bona beele agili mala karuwai waha, feiyade tuwou.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ariya isagu. Beele baara tawou amugouha waha no gai hilobainga wage wa, Itou no beele baara tawou eege ada ono wage.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Onou wa, Itou no nere fai-aita nebere nyabuluwou malalamu nagidu bona, no benou lewai, “Anyakaro no lena, ‘Isagu! Ji nere Israel bagu, nere Juda bagu bona beele baara eege tawei nomo boni saini ete amina hangadanaha.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ariya, beele agili mala karuwou waha no, amini saini ji nere nebere asanege gane, Isip langa owonege yaasudu hanigedu mai boni, beele agili mala karu wene dorofe uwa. Onou wa nere yame beele agili mala karuwou waha oojo wegu uwa, ono wanenga ji Anyakaro, ji nere moge nigene.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ariya ji beele agili mala karuwou eege, nere Israel fai-aita bagu langa onowoni ononi waha benou. Ji yame nuuni beele oruwanga, nere nebere ninanege langa tafa nagon boni. Onodu ji yame beele nere huwanynege langa yerege nagon boni. Onodu ji nere nebere Itou yafa gehenga, nere yame fai-aita gane yafodbode.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Onodu saini waha langa nere fai, nere ilibanege gane yo, bainege gane yo, agotete nigi bode benou ada lenigode, “Tere Anyakaro bonade isagu.” Nere fai ewe yo, nere unyinege anyakaro bagu yo, wa oruwanga ji isi hiyodbode.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Taate bona, ji nere bona au yaronga nebere une uulu nagidu boni, ji ege waha boni ninafe ada isoni.’”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ariya beele waha, Itou no beele agili mala karuwou eege waha langa lena, onodu onowou waha langa, no benou abitimuna, beele agili mala karuwou amugouha waha, no asariwai. Onodu dada asari waha, no usu wona onona, no saini menekelenga inyidu bona, gai usuyanga wonbona.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.