Hebreus 8
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Ariya, ere beele leya beha nomo hugu benou, ere ebere pris mora hilobainga onouha yafana. No ha laluwa langa king amugou nomo yafagou sia owo hilou langa amina yafana.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 No Pris haruwe, Itou nomo mata ha lauwa langa inyina walanga haruwe tena. Wa Itou nomo mata tigini. Mata waha, nere fai tawegu uwa. Anyakaro no nogowe tawai.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nere pris mora bagu oruwanga, nere toota elege tamaidu bode, Itou eeya muru wari fuwei nomo haruwe bagu. Onou waha bona, Pris mora bagu Yesus no fere, no eeya muru waronbona.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 No oula langa yafei mata wona wa, no pris ada yafonbona. Taate bona, nere pris amina yafade, ono bode nere nuuni beele lena onou, nere toota hogo fere-fere Itou tu‑tude.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Nere bori mata oula beha langa otona waha langa, Pris haruwe te‑tede. Bori mata waha, no ewe bori mata ha laluwa langa otona waha nomo anu isisi wounga. Wa no Itou Moses letuwai dorofe, saini Moses no sel bori mata otomu wona ono gainga, Itou no benou letuwai, “Saini ne sel bori mata nomo dada oruwa bonahe, ne ago anu ji amina muju langa abitimu hinene onounga urede bonahe oojodu atau.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Onou wa elebe Yesus no pris haruwe tena, onodu haruwe waha no, pris ila nebere haruwe feiyade nigou. Taate bona, no beele baara tawou ingaha waha dangamuwei nomo gama fai. Onodu beele baara tawou waha no, beele baara tawou aminaha waha feiyade tuwou. Onodu beele baara tawou iingaha no ere dada higei nomo beele agili mala karuwai waha, no beele baara tawou amugou, no ere dada higei nomo bona beele agili mala karuwai waha, feiyade tuwou.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ariya isagu. Beele baara tawou amugouha waha no gai hilobainga wage wa, Itou no beele baara tawou eege ada ono wage.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Onou wa, Itou no nere fai-aita nebere nyabuluwou malalamu nagidu bona, no benou lewai, “Anyakaro no lena, ‘Isagu! Ji nere Israel bagu, nere Juda bagu bona beele baara eege tawei nomo boni saini ete amina hangadanaha.
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ariya, beele agili mala karuwou waha no, amini saini ji nere nebere asanege gane, Isip langa owonege yaasudu hanigedu mai boni, beele agili mala karu wene dorofe uwa. Onou wa nere yame beele agili mala karuwou waha oojo wegu uwa, ono wanenga ji Anyakaro, ji nere moge nigene.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ariya ji beele agili mala karuwou eege, nere Israel fai-aita bagu langa onowoni ononi waha benou. Ji yame nuuni beele oruwanga, nere nebere ninanege langa tafa nagon boni. Onodu ji yame beele nere huwanynege langa yerege nagon boni. Onodu ji nere nebere Itou yafa gehenga, nere yame fai-aita gane yafodbode.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Onodu saini waha langa nere fai, nere ilibanege gane yo, bainege gane yo, agotete nigi bode benou ada lenigode, “Tere Anyakaro bonade isagu.” Nere fai ewe yo, nere unyinege anyakaro bagu yo, wa oruwanga ji isi hiyodbode.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Taate bona, ji nere bona au yaronga nebere une uulu nagidu boni, ji ege waha boni ninafe ada isoni.’”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ariya beele waha, Itou no beele agili mala karuwou eege waha langa lena, onodu onowou waha langa, no benou abitimuna, beele agili mala karuwou amugouha waha, no asariwai. Onodu dada asari waha, no usu wona onona, no saini menekelenga inyidu bona, gai usuyanga wonbona.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.