Hebreus 8
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ
1 Ariya, ere beele leya beha nomo hugu benou, ere ebere pris mora hilobainga onouha yafana. No ha laluwa langa king amugou nomo yafagou sia owo hilou langa amina yafana.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 No Pris haruwe, Itou nomo mata ha lauwa langa inyina walanga haruwe tena. Wa Itou nomo mata tigini. Mata waha, nere fai tawegu uwa. Anyakaro no nogowe tawai.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Nere pris mora bagu oruwanga, nere toota elege tamaidu bode, Itou eeya muru wari fuwei nomo haruwe bagu. Onou waha bona, Pris mora bagu Yesus no fere, no eeya muru waronbona.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 No oula langa yafei mata wona wa, no pris ada yafonbona. Taate bona, nere pris amina yafade, ono bode nere nuuni beele lena onou, nere toota hogo fere-fere Itou tu‑tude.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Nere bori mata oula beha langa otona waha langa, Pris haruwe te‑tede. Bori mata waha, no ewe bori mata ha laluwa langa otona waha nomo anu isisi wounga. Wa no Itou Moses letuwai dorofe, saini Moses no sel bori mata otomu wona ono gainga, Itou no benou letuwai, “Saini ne sel bori mata nomo dada oruwa bonahe, ne ago anu ji amina muju langa abitimu hinene onounga urede bonahe oojodu atau.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Onou wa elebe Yesus no pris haruwe tena, onodu haruwe waha no, pris ila nebere haruwe feiyade nigou. Taate bona, no beele baara tawou ingaha waha dangamuwei nomo gama fai. Onodu beele baara tawou waha no, beele baara tawou aminaha waha feiyade tuwou. Onodu beele baara tawou iingaha no ere dada higei nomo beele agili mala karuwai waha, no beele baara tawou amugou, no ere dada higei nomo bona beele agili mala karuwai waha, feiyade tuwou.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Ariya isagu. Beele baara tawou amugouha waha no gai hilobainga wage wa, Itou no beele baara tawou eege ada ono wage.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Onou wa, Itou no nere fai-aita nebere nyabuluwou malalamu nagidu bona, no benou lewai, “Anyakaro no lena, ‘Isagu! Ji nere Israel bagu, nere Juda bagu bona beele baara eege tawei nomo boni saini ete amina hangadanaha.
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Ariya, beele agili mala karuwou waha no, amini saini ji nere nebere asanege gane, Isip langa owonege yaasudu hanigedu mai boni, beele agili mala karu wene dorofe uwa. Onou wa nere yame beele agili mala karuwou waha oojo wegu uwa, ono wanenga ji Anyakaro, ji nere moge nigene.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Ariya ji beele agili mala karuwou eege, nere Israel fai-aita bagu langa onowoni ononi waha benou. Ji yame nuuni beele oruwanga, nere nebere ninanege langa tafa nagon boni. Onodu ji yame beele nere huwanynege langa yerege nagon boni. Onodu ji nere nebere Itou yafa gehenga, nere yame fai-aita gane yafodbode.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Onodu saini waha langa nere fai, nere ilibanege gane yo, bainege gane yo, agotete nigi bode benou ada lenigode, “Tere Anyakaro bonade isagu.” Nere fai ewe yo, nere unyinege anyakaro bagu yo, wa oruwanga ji isi hiyodbode.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Taate bona, ji nere bona au yaronga nebere une uulu nagidu boni, ji ege waha boni ninafe ada isoni.’”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Ariya beele waha, Itou no beele agili mala karuwou eege waha langa lena, onodu onowou waha langa, no benou abitimuna, beele agili mala karuwou amugouha waha, no asariwai. Onodu dada asari waha, no usu wona onona, no saini menekelenga inyidu bona, gai usuyanga wonbona.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.