Hebreus 8
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ariya, ere beele leya beha nomo hugu benou, ere ebere pris mora hilobainga onouha yafana. No ha laluwa langa king amugou nomo yafagou sia owo hilou langa amina yafana.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 No Pris haruwe, Itou nomo mata ha lauwa langa inyina walanga haruwe tena. Wa Itou nomo mata tigini. Mata waha, nere fai tawegu uwa. Anyakaro no nogowe tawai.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nere pris mora bagu oruwanga, nere toota elege tamaidu bode, Itou eeya muru wari fuwei nomo haruwe bagu. Onou waha bona, Pris mora bagu Yesus no fere, no eeya muru waronbona.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 No oula langa yafei mata wona wa, no pris ada yafonbona. Taate bona, nere pris amina yafade, ono bode nere nuuni beele lena onou, nere toota hogo fere-fere Itou tu‑tude.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Nere bori mata oula beha langa otona waha langa, Pris haruwe te‑tede. Bori mata waha, no ewe bori mata ha laluwa langa otona waha nomo anu isisi wounga. Wa no Itou Moses letuwai dorofe, saini Moses no sel bori mata otomu wona ono gainga, Itou no benou letuwai, “Saini ne sel bori mata nomo dada oruwa bonahe, ne ago anu ji amina muju langa abitimu hinene onounga urede bonahe oojodu atau.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Onou wa elebe Yesus no pris haruwe tena, onodu haruwe waha no, pris ila nebere haruwe feiyade nigou. Taate bona, no beele baara tawou ingaha waha dangamuwei nomo gama fai. Onodu beele baara tawou waha no, beele baara tawou aminaha waha feiyade tuwou. Onodu beele baara tawou iingaha no ere dada higei nomo beele agili mala karuwai waha, no beele baara tawou amugou, no ere dada higei nomo bona beele agili mala karuwai waha, feiyade tuwou.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ariya isagu. Beele baara tawou amugouha waha no gai hilobainga wage wa, Itou no beele baara tawou eege ada ono wage.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Onou wa, Itou no nere fai-aita nebere nyabuluwou malalamu nagidu bona, no benou lewai, “Anyakaro no lena, ‘Isagu! Ji nere Israel bagu, nere Juda bagu bona beele baara eege tawei nomo boni saini ete amina hangadanaha.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ariya, beele agili mala karuwou waha no, amini saini ji nere nebere asanege gane, Isip langa owonege yaasudu hanigedu mai boni, beele agili mala karu wene dorofe uwa. Onou wa nere yame beele agili mala karuwou waha oojo wegu uwa, ono wanenga ji Anyakaro, ji nere moge nigene.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Ariya ji beele agili mala karuwou eege, nere Israel fai-aita bagu langa onowoni ononi waha benou. Ji yame nuuni beele oruwanga, nere nebere ninanege langa tafa nagon boni. Onodu ji yame beele nere huwanynege langa yerege nagon boni. Onodu ji nere nebere Itou yafa gehenga, nere yame fai-aita gane yafodbode.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Onodu saini waha langa nere fai, nere ilibanege gane yo, bainege gane yo, agotete nigi bode benou ada lenigode, “Tere Anyakaro bonade isagu.” Nere fai ewe yo, nere unyinege anyakaro bagu yo, wa oruwanga ji isi hiyodbode.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Taate bona, ji nere bona au yaronga nebere une uulu nagidu boni, ji ege waha boni ninafe ada isoni.’”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ariya beele waha, Itou no beele agili mala karuwou eege waha langa lena, onodu onowou waha langa, no benou abitimuna, beele agili mala karuwou amugouha waha, no asariwai. Onodu dada asari waha, no usu wona onona, no saini menekelenga inyidu bona, gai usuyanga wonbona.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.