Hebreus 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 O Kristen baabo gane, Itou ha laluwa langa yafana wa, no tere fere yaure tigaiha. Tere Yesus bonade ninatege isi dewagu, no Pris mora bagu onodu no Aposel, ere no boya huwanyage ngalenga ganga nomo unyi malalamudu leya waha.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Itou no haruwe waha tuwainga, no Itou nomo beele tigini oojode bona, no onowou amina Moses no nere fai-aita bagu, Itou nomo mata dorofe yafa gane gamanege langa onowai dorofenga onou onowai.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Onou wa ere alai, fai no mata tafana waha no nomo unyi anyakaro, no mata waha nomo unyi feiyade tuwou. Onou bona, Itou no Yesus unyi anyakaro tuwai waha, no Moses nomo unyi anyakaro feiyade tuwou.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Nere mata etenga-etenga oruwa fai tau nigaiha, onou wa Itou no wenga dada oruwanga tafaiha.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses no Itou nomo haruwe fai dorofe yafai, onodu no Itou nomo beele tigini oojo bona, no Itou nomo mata langa haruwe tai. No nere dada Itou no iinga gonga beele malalamudu lewonbona waha, nomo beele malalamudu lewei nomo haruwe bagu.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Onou wa, Kristus no Itou nomo Idau, no nere fai-aita Itou nomo mata dorofe yafade waha, oofa nigei nomo haruwe bagu. Onodu no Itou nomo beele oojo debona, haruwe waha tai. Onou wa, ere gai-gai huwanyage danga bagu ngalengadu edega boya, Anyakaro no hilobainga ono higei nomo itari tuboya wa, ere fere Itou nomo mata dorofe yafaya.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ere Itou nomo fai-aita yafaya, onou waha bona ere Hauri Guuni nomo beele isoboya. No benou lena,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 tere tebere huwanyatege danga bagu adai sesemu wagu,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Onodu iinga, ji haruwe danga
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Onou bona, ji nere fai-aita waha boni houfe mai dewainga,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Onou bona, ji houfe mayainga ji nere benou lenigene,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 O baabo gane tere oofa dewagu! Gamaji baabo ete tere gamatege langa, no huwanya langa ninai inyaba bagu wonga, nomo huwanya ngalengawou awadu bona, no Itou ago auma bagu waha moge tuwoga.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Fati oruwa langa ere benou le‑leya, “Elebenga.” Onou waha bona tere etenga-etenga fati oruwa langa, tere Itou nomo fai-aita bagu ila beele hilobainga waha lenigi bonade ninanege jaimu nagagu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Saini ere Itou bona huwanyagege ngalengawou hugu wari boya, ere huwanyage danga bagu ngalenga wona. Onodu ere huwanyage ngalengawou ono wedenga no danga bagu inyi gonga, goi saini ere ebere umou haawe la. Ariya ere onou onowei mata boya wonga, ere Kristus nomo ilibumu gane tigini yafoboya.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ere isiya, beele waha gai inyina,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Amina nere mata ani waha, nere Itou nomo hurau isidu feeto bode, no nomo nuuni beele feiya wane? Wa nere fai-aita oruwanga Moses no hanigainga Isip awadu goyane waha. Nere wahanga, nere fanyimu waha ono wane.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ariya, Itou no haga orei 40 oruwa mata ani bona houmu mayai? No fai-aita nere une tafane waha bona houmu mayainga, nere umeru wane, nere nebere genege gala ha fai uwau langa jiride. No nere waha bonanga houmu mayai.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ariya, Itou no nere mata ani bona ninau isidu bona lewai, “ngalenga tigini ouwe langa, nere no nomo houwe tafou haumu huwanya langa ada goyodbode,” iwai? Wa nere no nomo beele feiya wane waha. Wa no nere wahanga bona lewai.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Onou bona ere isiya, nere fai-aita waha nere Itou bode huwanyanege ngalenga wegu uwa. Hugu waha bonanga, Itou no nere houwe tafou haumu huwanya langa, hanigedu goyonbona waha langa ada goyobode.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.