Hebreus 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB
1 O Kristen baabo gane, Itou ha laluwa langa yafana wa, no tere fere yaure tigaiha. Tere Yesus bonade ninatege isi dewagu, no Pris mora bagu onodu no Aposel, ere no boya huwanyage ngalenga ganga nomo unyi malalamudu leya waha.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Itou no haruwe waha tuwainga, no Itou nomo beele tigini oojode bona, no onowou amina Moses no nere fai-aita bagu, Itou nomo mata dorofe yafa gane gamanege langa onowai dorofenga onou onowai.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Onou wa ere alai, fai no mata tafana waha no nomo unyi anyakaro, no mata waha nomo unyi feiyade tuwou. Onou bona, Itou no Yesus unyi anyakaro tuwai waha, no Moses nomo unyi anyakaro feiyade tuwou.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Nere mata etenga-etenga oruwa fai tau nigaiha, onou wa Itou no wenga dada oruwanga tafaiha.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses no Itou nomo haruwe fai dorofe yafai, onodu no Itou nomo beele tigini oojo bona, no Itou nomo mata langa haruwe tai. No nere dada Itou no iinga gonga beele malalamudu lewonbona waha, nomo beele malalamudu lewei nomo haruwe bagu.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Onou wa, Kristus no Itou nomo Idau, no nere fai-aita Itou nomo mata dorofe yafade waha, oofa nigei nomo haruwe bagu. Onodu no Itou nomo beele oojo debona, haruwe waha tai. Onou wa, ere gai-gai huwanyage danga bagu ngalengadu edega boya, Anyakaro no hilobainga ono higei nomo itari tuboya wa, ere fere Itou nomo mata dorofe yafaya.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ere Itou nomo fai-aita yafaya, onou waha bona ere Hauri Guuni nomo beele isoboya. No benou lena,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 tere tebere huwanyatege danga bagu adai sesemu wagu,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Onodu iinga, ji haruwe danga
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Onou bona, ji nere fai-aita waha boni houfe mai dewainga,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Onou bona, ji houfe mayainga ji nere benou lenigene,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 O baabo gane tere oofa dewagu! Gamaji baabo ete tere gamatege langa, no huwanya langa ninai inyaba bagu wonga, nomo huwanya ngalengawou awadu bona, no Itou ago auma bagu waha moge tuwoga.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Fati oruwa langa ere benou le‑leya, “Elebenga.” Onou waha bona tere etenga-etenga fati oruwa langa, tere Itou nomo fai-aita bagu ila beele hilobainga waha lenigi bonade ninanege jaimu nagagu.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Saini ere Itou bona huwanyagege ngalengawou hugu wari boya, ere huwanyage danga bagu ngalenga wona. Onodu ere huwanyage ngalengawou ono wedenga no danga bagu inyi gonga, goi saini ere ebere umou haawe la. Ariya ere onou onowei mata boya wonga, ere Kristus nomo ilibumu gane tigini yafoboya.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ere isiya, beele waha gai inyina,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Amina nere mata ani waha, nere Itou nomo hurau isidu feeto bode, no nomo nuuni beele feiya wane? Wa nere fai-aita oruwanga Moses no hanigainga Isip awadu goyane waha. Nere wahanga, nere fanyimu waha ono wane.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ariya, Itou no haga orei 40 oruwa mata ani bona houmu mayai? No fai-aita nere une tafane waha bona houmu mayainga, nere umeru wane, nere nebere genege gala ha fai uwau langa jiride. No nere waha bonanga houmu mayai.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ariya, Itou no nere mata ani bona ninau isidu bona lewai, “ngalenga tigini ouwe langa, nere no nomo houwe tafou haumu huwanya langa ada goyodbode,” iwai? Wa nere no nomo beele feiya wane waha. Wa no nere wahanga bona lewai.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Onou bona ere isiya, nere fai-aita waha nere Itou bode huwanyanege ngalenga wegu uwa. Hugu waha bonanga, Itou no nere houwe tafou haumu huwanya langa, hanigedu goyonbona waha langa ada goyobode.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.