Hebreus 12
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Nere fai-aita aminaha nere, agau dorofe kolili higane oto bode, nere ere huwanyage ngalengawei nomo fanyimu abitimu higide. Onou bona, nere dada hogo fere-fere oruwanga ere ono higogunga, danga bagu ada guriyoya waha bagu, nere une ere fada higina waha bagu oruwanga awaru woboya. Onodu ere huwanyage dangamudu boya, guriyou Itou guriyei nomo hangada hagai waha langa danga bagu guriyo boya.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ere Yesus feele tuwoboya, no ere ebere huwanyage ngalengawou nomo hugu, onodu iinga gonga, no ere ebere huwanyage ngalengawou edomude hagonbona. Yesus no isina, no Itou nomo beele tigini oojode bona wonga, no iinga gonga yafade bona no edega dewon bona. No waha bona ninau isidu danga bagu yafai, onodu nauge abalakawou langa jimiri tedu bona umai. Nere fai-aita bagu ninanege isane, fai no nauge abalakawou langa umona wa, no fai gai inyabanga inyaba, onodu no mayau anyakaro waha tonbona. Onou wa, Yesus no mayau tei nomo bona aau togo fuwei uwa, onodu no umai. Ariya elebe no Itou nomo Sia King owo hilou langa yafana.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Tere isi dewagu. Amina une fai nere Yesus nomo honggoro fai heigane. Onowai wa, no gai danga bagu otowai. Tere waha bonade ninatege isidu, danga bagu otowei nomo hogonyi adai tigou, onodu tebere huwanyatege garabai adai warou.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ngalenga, tere une ileiwei nomo warawei, onou wa tere warawou waha langa, tere ganetege iinga feuwei uwa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Onou wa, Itou no tere tebere huwanyatege dangamu tagei nomo beele lewai waha, tere agetege kuli digaiha rute? No tere nomo magana gane tigidu bona, no lewai, “Yame magana, Anyakaro no ne tiginimu hinei nomo bona no dada ete ono hinei mata wonga wa, ne dada waha no ewe adaiwau, onodu fere ne aau adai togo haningawou.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Taate bona, Anyakaro no nere fai no gaude nigina waha, tiginimu nigi-nigina. Onodu no fai ete haudu bona, no nomo magana tuwei mata bona wonga, ariya no fere hoobu tu‑tuna.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tere danga bagu oto bonade, Itou awa tuwadenga tiginimu tigona. Itou no tere fanyimu ono tigina wa, magana no nomo umamu ono tuna dorofe. Magana adiha no umamu ada tiginimu tuganga yafana?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Itou no nomo magana oruwanga tiginimu nigi-nigina. No tere ada tiginimu tigei mata wonga, tere elebe isagu ganga, tere nomo magana tigini uwa. Tere ewe jala nomonga magana dorofe.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Tere beha bonade fere ninatege isagu, nere amege gane oula beha nomo fere, nere ere tiginimu higane, ono gane ere nere unyinege anyakaro nigi-nigiya. Ariya, hilobainga, ere hauri nebere Amenege nomo huuna langa yafaboya, ere agege auma yafou toboya.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nere oula beha nomo amege gane nere, nebere gauwou langanga ere ebere onowuou saini tutungala tiginimu hagane. Onou wa, Itou no ere tigini hoyo higei nomo bona tiginimu higi-higina, ono wonga ere edo nogo nomo fanyimu guuni waha tei nomo bona.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Saini Jijei no ere tiginimu higei nomo ou higiganga, ere ada edega-edegaya. Ere ebere huwanyage ou‑ouna. Onou wa, saini no ere tiginimu higi boro ganga, ere fanyimu hilobainga waha te‑teya. Ere fanyimu tigini waha ono boya, ere ebere huwanyage foinga inyona.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Onou waha bona, tere tebere owotege no danga uwau, no ewe kungaledu inyei mata wonga, tere owotege isoudu bonade haruwe taagu. Onodu tere tebere afetege no umou dorofe wonga, buyona, tere otodu bonade
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 jala tiginiwou langa golowagu. Tere onou ono wadenga, tere tebere afetege no gai ada inyaba wona. Nere ege hilou wodbode.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Tere yafa dewei nomo fanyimu oojo bonade, nere fai oruwanga bagu huwanyatege foinga inyi gonga yafei nomo haruwe danga bagu taagu. Onodu tere tebere agetege auma yafou Itou tubonade, tere Itou nomo fanyimu guuni oojowei nomo haruwe danga bagu taagu. Fai no Itou nomo fanyimu uwau waha, no Anyakaro ada uronbona.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Tere oofa dewagu, gamaji tebereha ete no mebodudu bona, Itou nomo aau warou awoga. Onodu gamaji tebereha ete no nauge fatu loowa bagu dorofe heigedu, tere ou tigi bona, tere ono tigonga Itou ago langa jijiga bagu heigagu ganga.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Gamaji fai ete no longi fanyimu oojo woga. Gamaji fai ete no Itou moge tuwoga, amina Iso onowai dorofe. No edo langa umamu nomo idau motuwa dorofe dada waha oruwanga elegage waha, no da saini etenga langa ejiyawei nomo onodu, no dada hilobainga oruwa ayaruwaiha.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Tere isiya, iinga no dada waha ege elegona onowai wa, Itou no uwau tuwai. Iso no figiniwou tei nomo bona no merengawai, onowai wa no huwanya ubuluwei nomo jala uwau.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Tere nere Israel ono wane dorofe, tere dada edo langa nerigedu, owotege walanga tafage waha, tere iinga heigegu uwa inyina. Nere mai Sainai muju jugumu tudu oto bode, nere eeya anyakaro agugu gai usuma kuruwou bagu, jagui danga bagu ure bode,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 nere bigul bolou jai gainga, fai ete bolou no beele malalamudu legainga isane. Nere fai-aita beele waha isidu bode, nere umuge dedu bode, nere Moses benou letuwane, “Ere ege isei nomo awaya.”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Nere Itou no beele lenigai waha bode nere umuge dewane. No nere benou lenigai, “Fai ete yo, kaafa ete yo, no muju beha ouwe langa mani bona wonga, tere megebu ayarudu no dukote wadenga umona.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Onodu nere dada urane waha bode umuge dewane, onodu Moses no fere lewai, “Ji inyangaro umugede boni terere wene.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Tere dada onou langa te heigegu uwa. Tere Saion muju langa amina heigeiha, onodu Itou gai-gai yafagou nomo taon anyakaro, wa Jerusalem taon ha laluwa langa inyina waha. Tere nere ensel tausen baingaro, nere komodu edega bode yafa gane waha langa heigeiha.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Tere Itou nomo magana motuwa gane nebere komowou langa heigeiha, wa Itou no nebere unyinege ha laluwa langa nomo buk langa yerege nigai waha. Tere jas waha langa heigei, wa fai-aita oruwanga nebere Itou. Tere fai amina Itou no fai tigini nigainga, nere fai hilobainga heigane waha, nebere hauri langa heigei.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Tere Yesus langa heigeyaha, no beele baara tawou eege dangamuwei nomo gama fai. Onodu tere Yesus nomo ganemu langa heigeyaha, amina no beele baara tawou waha dangamuwei nomo bona tere langa ayawai. Onodu ganemu waha, no ere beele malalamudu lehigina. No amina Abel nomo ganemu la beele malalamudu lehigai dorofe uwa. Yesus nomo ganemu no beele gai hilobainga malalamudu lena.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tere ure dewagu, gamaji tere agetege kuli fosokodu, Itou nomo beele feiya wagu ganga. Amina langa, Itou no nere fai-aita oula beha langa beele danga bagu nigaiha. Onowai wa, nere no nomo beele aaguwei nomo awaneha, nere iinga nebere une nomo agou inyaba feiyadu heige harawei nomo edo uwa. Ariya, elebe Itou no ha laluwa langa yafa bona, no ere beele danga bagu lehigina. Ere no moge tuwei mata boya wonga, ere une nomo agou inyaba feiyadu heige harawei nomo edo yo? Gai uwanga uwa.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Amina Itou nomo hurau no oula ono wainga jokuwai. Onou wa, elebe no ere benou amina lehigaha, “Saini ete ji oula ege ono wehenga, inyangaro yoku wonbona. Onodu oulanga uwa. Ji oula ha taena bagu ono nirehenga yoku wodbodere.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 No saini etenga bonanga lewai, onou bona ere isiya, saini Itou no oula taena bagu ono nironga yoku wodere la, no dada heigemuwai waha yosomu nigonga nere ege ada inyode. Onodu, no nere dada ada ono nigonga yoku wode waha, nere nagenga inyodbode.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ere Itou nomo huuna langa yafou tei beha, no ada yoku wona. Onou bona, Itou no ere nomo huuna langa yafou higai waha boya hilobainga tuwoboya. Onodu ere fanyimu no gauna waha langa unyi isou woboya. Onodu ere no unyi isou boya, no umuge tuboya, no nomo huuna langa yafoboya.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Taate bona, ere ebere Itou no eeya ngasu bagu ete, dada oruwanga biteruna dorofe.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.