Gálatas 6
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC
1 Tere baabo gane, tere onou isiya tebereha ete no une tafei mata wonga, ariya tere fai Hauri Guuni oojo tuya waha, tere fai waha onowou foinga langa ono tu bonade, no nomo fanyimu tiginimu fuwei nomo hoyo tuwagu. Onodu tere tage bonade fere ure dewagu. Gamaji Satan no tere fere wala-wala tigonga, une langa mebodu wagu ganga.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Tere fai-aita ila hoyo nigidu, nebere ou aulagu. Ono wadenga, onowou waha langa, tere Kristus nomo nuuni beele edomu dewagu ganga.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Fai ete, no unyi bagu onou isina waha, ariya no unyi uwau, fai waha no nogo yaawa tuna.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Fai oruwanga nere nebere haruwe hilou yo, uwa yo waha, nere nage haawe wogu. Fai no onou ono wona waha, no nogo nomo fanyimu bona edo edega bona, no nomo fanyimu fai ete nomo fanyimu bagu adai haawe wona,
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 taate bona, nere fai etenga-etenga oruwanga fanyimu nere nage onode waha nomo ou aulode bode.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Fai no Itou nomo beele isisiwou tena waha, no nomo dada hilou-hilou oruwanga waha nomo ulate, fai no isisiwou tuna waha tuwou.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Gamaji tere tage-tage yaawa guru bonade, tere ninatege benou isagu ganga, tere Itou edo langa yaawa tuwagu ganga. Tere onou onowei nomo edo uwanga uwa. Ne name haga langa da uwei adoha taunaha wonga, da hogo ne taunaha onounga heigonbona.|alt="Harvest" src="cn02110b.tif" size="span" loc="Ga 6.7" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Galesia 6.7"
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ariya, fai ete no nogo nomo huwanya asari nomo gauwou oojowei mata bona wonga, ariya no nomo huwanya asari nomo onowou waha no da inyaba heigemu wonga, no gai inyaba dewonbona. Ariya, fai no Hauri Guuni nomo fanyimu oojowei mata bona wonga, Hauri Guuni no fai waha ago auma yafou heigemu fuwonga, no gai-gai yafade wonbona.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Onou waha bona, ere onowou hilobainga onowei nomo hogonyi adai higou. Ere haruwe tei nomo tuwage ada garewei mata bona wonga, ariya da hilou elegei nomo saini langa, ere da hilobainga tigini waha elego boya.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Onou waha bona, taate saini langa ere edo la, onowou hilobainga fai-aita bagu ila ono nigei nomo wonga, onowei nomo. Ono boya, ere fai-aita, nere Anyakaro bode huwanyanege ngalengade waha, onowou hilobainga la ono nigei nomo boya danga tafei nomo.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ariya, beele matau beha ji yage yeregene. Ji yeregou aroro langa beele yeregene waha uragu.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Isagu. Nere fai waha tere getege gala karu tagei nomo danga tafade, nere onou onode waha, taate hugu bode, nere unyinege anyakaro fai ila agenege langa tei nomo bode. Nere umuge bode ninanege benou isi‑iside, “Gamaji fai ila nere benou isi higoguga, ere Kristus nomo nauge abalakawou boya huwanyage ngalengana, idu inyabamu higode ono woguga.”
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nere fai, Juda nebere naani taane waha, nere nage nuuni beele ada oojode-dede. Ariya, nere tere tebere getege gala karu tagidu bode, nere dada tere getege gala langa onode waha langa, unyinege anyakaro tei nomo ono-onode.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ariya ji nu, ji yage unyife yo, fai ete unyi yo, ada jaimu wonboni. Ji Yesus Kristus nogonga unyi jaimu wonboni. No nauge abalakawou langa umaiha, ji waha boninga edegani. Yesus Kristus no nauge abalakawou langa haruwe onowai waha, ji yame isou langa, oula beha nomo onowou no umaiha, onodu, ji yage nauge abalakawou langa umeneha dorofe, ji ege oula beha nomo onowou ada oojo wonboni.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ariya, elebe genege gala karuwei nomo fanyimu waha no dada ewe, onodu genege gala karuwei uwa nomo fanyimu fere no dada ewe. Itou no ere ono higanga fai-aita eege heigeyaha, wahanga no dada tigini.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nere fai-aita, ninanege waha yaasu bode oojode waha, Itou no edo nere waha bona aau waronga, no nebere huwanyanege ono nagonga foinga inyonbona. Nere fai-aita waha, nere Itou nomo Israel gane tigini.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ji fai ete no ege ou hiyei nomo gau hiyei uwa. Nere fai ji yarane waha nomo hamba ji geefe gala langa inyide waha benou abitimude, ji Yesus Kristus nomo haruwe fai tigini.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 O baabo gane, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou no edo, tere etenga-etenga tebere anutege bagu inyou. Ngalenga.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.