Gálatas 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristus no ere nuuni beele nomo huuna langa adai yafei nomo bona, ono higainga ebere gauwou langa yafei nomo heigeye. Onou waha bona, tere danga bagu oto wagu. Tere nere fai adai awa nigadenga, tere ono tigogunga, haruwe magana ewe dorofe ege heigagu.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Isagu. Ji Pol, ji tere letigini, tere nere awa nigadenga, tere tebere getege gala karu tagei mata wogunga wa, ariya Kristus nomo haruwe no tere menenga te ada hoyo tigonbona. Gai uwanga uwa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tere fai oruwanga, tere nere awa nigeyenga, tebere getege gala karu tagane waha, ji ege beele malalamudu benou letigon boni, tere fanyimu onou onowei mata weye wonga, wa tere nuuni beele fere oruwanga oojo wagu ganga.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ariya, tere nuuni beele oojo gadenga, Itou no jaala waha langa tere fai tiginiwou letigei nomo gau bonade wonga, wa tere Kristus awa tuyaha. Ono boya, tere Itou nomo aau warou waha fere awa tuyaha.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Hauri Guuni nomo danga langa, ere Itou boya huwanyage ngalengana waha bona no ere fai-aita tiginiwou higei nomo boya ere itari tuya.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Fai no Yesus Kristus langa yafei matana wonga, ariya genege gala karuwou nomo fanyimu waha no dada ewe. Fai no gogala karuwei uwa waha nomo fanyimu fere no dada ewe. Onou wa fai no huwanya ngalengana waha nomo fanyimu, no nere ila gau nigei nomo jaimu tuna wa no dada hilobainga tigini.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Amina, tere Kristus nomo jala langa golode geye. Onou wa, elebe faiwei no jala ta taganga, tere beele ngalenga tigini waha oojo wegu uwa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Tere ninatege isou elebe oojoya waha no, Itou tere yaure tigi-tigina no langa mei uwa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Isagu. Yis menakele mene, no beret oruwanga ono nigi ganga ngasage-ngasagede.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ji huwanyafe benou ngalengana, Anyakaro no tere hoyo tigi gonga, tere yame ninafe oojo bonade tere ninatege isou fere ete ada yaasu wagu ganga. Fai wei no tere tebere ninatege hilalamu tagina waha, ji ada isini. Onona wa buyona, fai waha no nogo nomo nyabuluwou waha nomo agou inyaba tonbona.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 O baabo gane, ngalenga ji fai genege gala karuwei nomo beele gai malalamudu lenigi‑nigini wonga, ariya nere taate bode ji gai inyabamu hiingade? Ji nere fai genege gala karuwei nomo boni beele leboni wonga, nauge abalakawou nomo beele waha, no fai nebere ninanege ege ada inyabamu nagona.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nere fai waha, tere tebere ninatege hilalamu tagi bode, nere tebere getege gala karu tagei nomo fanyimu bode danga tafade. Onode wa, hilobainga nere fai waha, nere nage nebere genege gala karu wogu.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ngalenga, baabo gane, Itou no tere tebere gauwou langa yafei nomo bona yaure tigaiha. Onou waha, gamaji tere ninatege benou isagu ganga, “Ere ebere gauwou langa yafaya, onou waha boya, ere huwanyage asari nomo fanyimu edo ono woboya.” Uwa. Tere ninatege benou adai isagu. Tere etenga‑etenga Itou nomo fai-aita bagu nebere haruwe magana ewe dorofe yafagu, ono bonade tebere huwanyatege nere nigagu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nuuni beele oruwanga, beele etenga beha nomo huuna langanga jiride, “Ne nage boni gau hinina dorofenga, ilibane gane onounga gau nigau.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ariya, tere tage gamatege langa honggoro guru bonade kejiwe wara wagu waha, tere ure dewagu. Gamaji tere oruwanga yaae wagu ganga.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ji yame beele wa benou, tere Hauri Guuni awa tuwadenga, no tere tebere golowou jala abitimu tigonbona. Tere onou onowei mata wade wonga, tere huwanyage asari nomo gauwou ada oojo wagu ganga.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ere isiya, huwanyage asari no Hauri Guuni ilei tuwona onona, ono ganga Hauri Guuni no huwanyage asari ilei tuwona onona. Nere ngadu honggoro guru-gurudere. Onou waha bona, dada tere onowei nomo gau tigina waha, tere onowei nomo edo uwa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ariya, tere Hauri Guuni oojo tuwei mataya wonga, tere nuuni beele nomo huuna langa yafegu uwa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tere huwanyage asari nomo fanyimu amina iseiha. Wa nere fanyimu hogo fere-fere benou waha, longi fanyimu bagu, fanyimu jijiga bagu, fanyimu inyaba onowei nomo huwanyage jayou bagu,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 nere yaawa itou unyinege isouwou bagu, henowa hogo fere-fere tafou bagu, honggoro fanyimu bagu, houge mai gonga honggoro guruwou bagu, huwanyage inyabawou, agege warou, onodu ne nage boninga isini fanyimu waha, beele langa feto-feto guruwou, fai firigagamu nigou fanyimu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 nere fai yafadede waha bode hounege mayou fanyimu yaage nyidu sipakdu edega bode ui bode golowou fanyimu waha, nere dada hogo fere-fere onou waha. Ariya, ji tere amina letigene, onounga elebe ege beele wahanga letigini. Fai oruwanga fanyimu onouha onode waha, nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ariya, Hauri Guuni no ere fanyimu hilobainga benou waha onowei nomo huwanyage jaimu hagi-hagina, nere fai-aita oruwa gaude nigei nomo fanyimu, edegawei nomo fanyimu, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu, houge fasadu adai mayei nomo fanyimu, fai hoyo nigi boya fanyimu hilobainga ono nigei nomo fanyimu, gai-gai tigini golo dewei nomo fanyimu,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 foinga yafei nomo fanyimu, huwanyage asari nomo gauwou ileiwei nomo fanyimu. Nuuni beele ete fanyimu onou waha karu nigei uwa.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Nere fai-aita Kristus nomo gane waha, nere oruwanga huwanyage asari nomo gauwou bagu, agenege warou inyaba bagu, waha oruwanga tedu bode, nauge abalakawou langa waranenga umaiha.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Hauri Guuni, no ere agege auma higi-higina, onou waha bona, ere Hauri Guuni awa tuwedenga, no ere ebere golowou oruwanga tiginimu hagona.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ere hage ebere unyige ewe adai jaimu woya, nere ila warou jaimuwei nomo huwanyanege adai jaimu nagei nomo, onodu ere ila nebere dada boya agege adai warou.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.