Gálatas 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristus no ere nuuni beele nomo huuna langa adai yafei nomo bona, ono higainga ebere gauwou langa yafei nomo heigeye. Onou waha bona, tere danga bagu oto wagu. Tere nere fai adai awa nigadenga, tere ono tigogunga, haruwe magana ewe dorofe ege heigagu.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Isagu. Ji Pol, ji tere letigini, tere nere awa nigadenga, tere tebere getege gala karu tagei mata wogunga wa, ariya Kristus nomo haruwe no tere menenga te ada hoyo tigonbona. Gai uwanga uwa.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tere fai oruwanga, tere nere awa nigeyenga, tebere getege gala karu tagane waha, ji ege beele malalamudu benou letigon boni, tere fanyimu onou onowei mata weye wonga, wa tere nuuni beele fere oruwanga oojo wagu ganga.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ariya, tere nuuni beele oojo gadenga, Itou no jaala waha langa tere fai tiginiwou letigei nomo gau bonade wonga, wa tere Kristus awa tuyaha. Ono boya, tere Itou nomo aau warou waha fere awa tuyaha.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Hauri Guuni nomo danga langa, ere Itou boya huwanyage ngalengana waha bona no ere fai-aita tiginiwou higei nomo boya ere itari tuya.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Fai no Yesus Kristus langa yafei matana wonga, ariya genege gala karuwou nomo fanyimu waha no dada ewe. Fai no gogala karuwei uwa waha nomo fanyimu fere no dada ewe. Onou wa fai no huwanya ngalengana waha nomo fanyimu, no nere ila gau nigei nomo jaimu tuna wa no dada hilobainga tigini.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Amina, tere Kristus nomo jala langa golode geye. Onou wa, elebe faiwei no jala ta taganga, tere beele ngalenga tigini waha oojo wegu uwa?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Tere ninatege isou elebe oojoya waha no, Itou tere yaure tigi-tigina no langa mei uwa.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Isagu. Yis menakele mene, no beret oruwanga ono nigi ganga ngasage-ngasagede.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ji huwanyafe benou ngalengana, Anyakaro no tere hoyo tigi gonga, tere yame ninafe oojo bonade tere ninatege isou fere ete ada yaasu wagu ganga. Fai wei no tere tebere ninatege hilalamu tagina waha, ji ada isini. Onona wa buyona, fai waha no nogo nomo nyabuluwou waha nomo agou inyaba tonbona.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 O baabo gane, ngalenga ji fai genege gala karuwei nomo beele gai malalamudu lenigi‑nigini wonga, ariya nere taate bode ji gai inyabamu hiingade? Ji nere fai genege gala karuwei nomo boni beele leboni wonga, nauge abalakawou nomo beele waha, no fai nebere ninanege ege ada inyabamu nagona.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nere fai waha, tere tebere ninatege hilalamu tagi bode, nere tebere getege gala karu tagei nomo fanyimu bode danga tafade. Onode wa, hilobainga nere fai waha, nere nage nebere genege gala karu wogu.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ngalenga, baabo gane, Itou no tere tebere gauwou langa yafei nomo bona yaure tigaiha. Onou waha, gamaji tere ninatege benou isagu ganga, “Ere ebere gauwou langa yafaya, onou waha boya, ere huwanyage asari nomo fanyimu edo ono woboya.” Uwa. Tere ninatege benou adai isagu. Tere etenga‑etenga Itou nomo fai-aita bagu nebere haruwe magana ewe dorofe yafagu, ono bonade tebere huwanyatege nere nigagu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Nuuni beele oruwanga, beele etenga beha nomo huuna langanga jiride, “Ne nage boni gau hinina dorofenga, ilibane gane onounga gau nigau.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ariya, tere tage gamatege langa honggoro guru bonade kejiwe wara wagu waha, tere ure dewagu. Gamaji tere oruwanga yaae wagu ganga.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ji yame beele wa benou, tere Hauri Guuni awa tuwadenga, no tere tebere golowou jala abitimu tigonbona. Tere onou onowei mata wade wonga, tere huwanyage asari nomo gauwou ada oojo wagu ganga.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ere isiya, huwanyage asari no Hauri Guuni ilei tuwona onona, ono ganga Hauri Guuni no huwanyage asari ilei tuwona onona. Nere ngadu honggoro guru-gurudere. Onou waha bona, dada tere onowei nomo gau tigina waha, tere onowei nomo edo uwa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ariya, tere Hauri Guuni oojo tuwei mataya wonga, tere nuuni beele nomo huuna langa yafegu uwa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tere huwanyage asari nomo fanyimu amina iseiha. Wa nere fanyimu hogo fere-fere benou waha, longi fanyimu bagu, fanyimu jijiga bagu, fanyimu inyaba onowei nomo huwanyage jayou bagu,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 nere yaawa itou unyinege isouwou bagu, henowa hogo fere-fere tafou bagu, honggoro fanyimu bagu, houge mai gonga honggoro guruwou bagu, huwanyage inyabawou, agege warou, onodu ne nage boninga isini fanyimu waha, beele langa feto-feto guruwou, fai firigagamu nigou fanyimu,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nere fai yafadede waha bode hounege mayou fanyimu yaage nyidu sipakdu edega bode ui bode golowou fanyimu waha, nere dada hogo fere-fere onou waha. Ariya, ji tere amina letigene, onounga elebe ege beele wahanga letigini. Fai oruwanga fanyimu onouha onode waha, nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ariya, Hauri Guuni no ere fanyimu hilobainga benou waha onowei nomo huwanyage jaimu hagi-hagina, nere fai-aita oruwa gaude nigei nomo fanyimu, edegawei nomo fanyimu, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu, houge fasadu adai mayei nomo fanyimu, fai hoyo nigi boya fanyimu hilobainga ono nigei nomo fanyimu, gai-gai tigini golo dewei nomo fanyimu,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 foinga yafei nomo fanyimu, huwanyage asari nomo gauwou ileiwei nomo fanyimu. Nuuni beele ete fanyimu onou waha karu nigei uwa.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Nere fai-aita Kristus nomo gane waha, nere oruwanga huwanyage asari nomo gauwou bagu, agenege warou inyaba bagu, waha oruwanga tedu bode, nauge abalakawou langa waranenga umaiha.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Hauri Guuni, no ere agege auma higi-higina, onou waha bona, ere Hauri Guuni awa tuwedenga, no ere ebere golowou oruwanga tiginimu hagona.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ere hage ebere unyige ewe adai jaimu woya, nere ila warou jaimuwei nomo huwanyanege adai jaimu nagei nomo, onodu ere ila nebere dada boya agege adai warou.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.