Gálatas 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC
1 Kristus no ere nuuni beele nomo huuna langa adai yafei nomo bona, ono higainga ebere gauwou langa yafei nomo heigeye. Onou waha bona, tere danga bagu oto wagu. Tere nere fai adai awa nigadenga, tere ono tigogunga, haruwe magana ewe dorofe ege heigagu.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Isagu. Ji Pol, ji tere letigini, tere nere awa nigadenga, tere tebere getege gala karu tagei mata wogunga wa, ariya Kristus nomo haruwe no tere menenga te ada hoyo tigonbona. Gai uwanga uwa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tere fai oruwanga, tere nere awa nigeyenga, tebere getege gala karu tagane waha, ji ege beele malalamudu benou letigon boni, tere fanyimu onou onowei mata weye wonga, wa tere nuuni beele fere oruwanga oojo wagu ganga.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ariya, tere nuuni beele oojo gadenga, Itou no jaala waha langa tere fai tiginiwou letigei nomo gau bonade wonga, wa tere Kristus awa tuyaha. Ono boya, tere Itou nomo aau warou waha fere awa tuyaha.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Hauri Guuni nomo danga langa, ere Itou boya huwanyage ngalengana waha bona no ere fai-aita tiginiwou higei nomo boya ere itari tuya.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Fai no Yesus Kristus langa yafei matana wonga, ariya genege gala karuwou nomo fanyimu waha no dada ewe. Fai no gogala karuwei uwa waha nomo fanyimu fere no dada ewe. Onou wa fai no huwanya ngalengana waha nomo fanyimu, no nere ila gau nigei nomo jaimu tuna wa no dada hilobainga tigini.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Amina, tere Kristus nomo jala langa golode geye. Onou wa, elebe faiwei no jala ta taganga, tere beele ngalenga tigini waha oojo wegu uwa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Tere ninatege isou elebe oojoya waha no, Itou tere yaure tigi-tigina no langa mei uwa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Isagu. Yis menakele mene, no beret oruwanga ono nigi ganga ngasage-ngasagede.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ji huwanyafe benou ngalengana, Anyakaro no tere hoyo tigi gonga, tere yame ninafe oojo bonade tere ninatege isou fere ete ada yaasu wagu ganga. Fai wei no tere tebere ninatege hilalamu tagina waha, ji ada isini. Onona wa buyona, fai waha no nogo nomo nyabuluwou waha nomo agou inyaba tonbona.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 O baabo gane, ngalenga ji fai genege gala karuwei nomo beele gai malalamudu lenigi‑nigini wonga, ariya nere taate bode ji gai inyabamu hiingade? Ji nere fai genege gala karuwei nomo boni beele leboni wonga, nauge abalakawou nomo beele waha, no fai nebere ninanege ege ada inyabamu nagona.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nere fai waha, tere tebere ninatege hilalamu tagi bode, nere tebere getege gala karu tagei nomo fanyimu bode danga tafade. Onode wa, hilobainga nere fai waha, nere nage nebere genege gala karu wogu.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ngalenga, baabo gane, Itou no tere tebere gauwou langa yafei nomo bona yaure tigaiha. Onou waha, gamaji tere ninatege benou isagu ganga, “Ere ebere gauwou langa yafaya, onou waha boya, ere huwanyage asari nomo fanyimu edo ono woboya.” Uwa. Tere ninatege benou adai isagu. Tere etenga‑etenga Itou nomo fai-aita bagu nebere haruwe magana ewe dorofe yafagu, ono bonade tebere huwanyatege nere nigagu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Nuuni beele oruwanga, beele etenga beha nomo huuna langanga jiride, “Ne nage boni gau hinina dorofenga, ilibane gane onounga gau nigau.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ariya, tere tage gamatege langa honggoro guru bonade kejiwe wara wagu waha, tere ure dewagu. Gamaji tere oruwanga yaae wagu ganga.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ji yame beele wa benou, tere Hauri Guuni awa tuwadenga, no tere tebere golowou jala abitimu tigonbona. Tere onou onowei mata wade wonga, tere huwanyage asari nomo gauwou ada oojo wagu ganga.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ere isiya, huwanyage asari no Hauri Guuni ilei tuwona onona, ono ganga Hauri Guuni no huwanyage asari ilei tuwona onona. Nere ngadu honggoro guru-gurudere. Onou waha bona, dada tere onowei nomo gau tigina waha, tere onowei nomo edo uwa.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ariya, tere Hauri Guuni oojo tuwei mataya wonga, tere nuuni beele nomo huuna langa yafegu uwa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tere huwanyage asari nomo fanyimu amina iseiha. Wa nere fanyimu hogo fere-fere benou waha, longi fanyimu bagu, fanyimu jijiga bagu, fanyimu inyaba onowei nomo huwanyage jayou bagu,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 nere yaawa itou unyinege isouwou bagu, henowa hogo fere-fere tafou bagu, honggoro fanyimu bagu, houge mai gonga honggoro guruwou bagu, huwanyage inyabawou, agege warou, onodu ne nage boninga isini fanyimu waha, beele langa feto-feto guruwou, fai firigagamu nigou fanyimu,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 nere fai yafadede waha bode hounege mayou fanyimu yaage nyidu sipakdu edega bode ui bode golowou fanyimu waha, nere dada hogo fere-fere onou waha. Ariya, ji tere amina letigene, onounga elebe ege beele wahanga letigini. Fai oruwanga fanyimu onouha onode waha, nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ariya, Hauri Guuni no ere fanyimu hilobainga benou waha onowei nomo huwanyage jaimu hagi-hagina, nere fai-aita oruwa gaude nigei nomo fanyimu, edegawei nomo fanyimu, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu, houge fasadu adai mayei nomo fanyimu, fai hoyo nigi boya fanyimu hilobainga ono nigei nomo fanyimu, gai-gai tigini golo dewei nomo fanyimu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 foinga yafei nomo fanyimu, huwanyage asari nomo gauwou ileiwei nomo fanyimu. Nuuni beele ete fanyimu onou waha karu nigei uwa.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Nere fai-aita Kristus nomo gane waha, nere oruwanga huwanyage asari nomo gauwou bagu, agenege warou inyaba bagu, waha oruwanga tedu bode, nauge abalakawou langa waranenga umaiha.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Hauri Guuni, no ere agege auma higi-higina, onou waha bona, ere Hauri Guuni awa tuwedenga, no ere ebere golowou oruwanga tiginimu hagona.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ere hage ebere unyige ewe adai jaimu woya, nere ila warou jaimuwei nomo huwanyanege adai jaimu nagei nomo, onodu ere ila nebere dada boya agege adai warou.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.