Gálatas 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus no ere nuuni beele nomo huuna langa adai yafei nomo bona, ono higainga ebere gauwou langa yafei nomo heigeye. Onou waha bona, tere danga bagu oto wagu. Tere nere fai adai awa nigadenga, tere ono tigogunga, haruwe magana ewe dorofe ege heigagu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Isagu. Ji Pol, ji tere letigini, tere nere awa nigadenga, tere tebere getege gala karu tagei mata wogunga wa, ariya Kristus nomo haruwe no tere menenga te ada hoyo tigonbona. Gai uwanga uwa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Tere fai oruwanga, tere nere awa nigeyenga, tebere getege gala karu tagane waha, ji ege beele malalamudu benou letigon boni, tere fanyimu onou onowei mata weye wonga, wa tere nuuni beele fere oruwanga oojo wagu ganga.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ariya, tere nuuni beele oojo gadenga, Itou no jaala waha langa tere fai tiginiwou letigei nomo gau bonade wonga, wa tere Kristus awa tuyaha. Ono boya, tere Itou nomo aau warou waha fere awa tuyaha.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Hauri Guuni nomo danga langa, ere Itou boya huwanyage ngalengana waha bona no ere fai-aita tiginiwou higei nomo boya ere itari tuya.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Fai no Yesus Kristus langa yafei matana wonga, ariya genege gala karuwou nomo fanyimu waha no dada ewe. Fai no gogala karuwei uwa waha nomo fanyimu fere no dada ewe. Onou wa fai no huwanya ngalengana waha nomo fanyimu, no nere ila gau nigei nomo jaimu tuna wa no dada hilobainga tigini.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Amina, tere Kristus nomo jala langa golode geye. Onou wa, elebe faiwei no jala ta taganga, tere beele ngalenga tigini waha oojo wegu uwa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Tere ninatege isou elebe oojoya waha no, Itou tere yaure tigi-tigina no langa mei uwa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Isagu. Yis menakele mene, no beret oruwanga ono nigi ganga ngasage-ngasagede.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ji huwanyafe benou ngalengana, Anyakaro no tere hoyo tigi gonga, tere yame ninafe oojo bonade tere ninatege isou fere ete ada yaasu wagu ganga. Fai wei no tere tebere ninatege hilalamu tagina waha, ji ada isini. Onona wa buyona, fai waha no nogo nomo nyabuluwou waha nomo agou inyaba tonbona.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 O baabo gane, ngalenga ji fai genege gala karuwei nomo beele gai malalamudu lenigi‑nigini wonga, ariya nere taate bode ji gai inyabamu hiingade? Ji nere fai genege gala karuwei nomo boni beele leboni wonga, nauge abalakawou nomo beele waha, no fai nebere ninanege ege ada inyabamu nagona.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nere fai waha, tere tebere ninatege hilalamu tagi bode, nere tebere getege gala karu tagei nomo fanyimu bode danga tafade. Onode wa, hilobainga nere fai waha, nere nage nebere genege gala karu wogu.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ngalenga, baabo gane, Itou no tere tebere gauwou langa yafei nomo bona yaure tigaiha. Onou waha, gamaji tere ninatege benou isagu ganga, “Ere ebere gauwou langa yafaya, onou waha boya, ere huwanyage asari nomo fanyimu edo ono woboya.” Uwa. Tere ninatege benou adai isagu. Tere etenga‑etenga Itou nomo fai-aita bagu nebere haruwe magana ewe dorofe yafagu, ono bonade tebere huwanyatege nere nigagu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nuuni beele oruwanga, beele etenga beha nomo huuna langanga jiride, “Ne nage boni gau hinina dorofenga, ilibane gane onounga gau nigau.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ariya, tere tage gamatege langa honggoro guru bonade kejiwe wara wagu waha, tere ure dewagu. Gamaji tere oruwanga yaae wagu ganga.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ji yame beele wa benou, tere Hauri Guuni awa tuwadenga, no tere tebere golowou jala abitimu tigonbona. Tere onou onowei mata wade wonga, tere huwanyage asari nomo gauwou ada oojo wagu ganga.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ere isiya, huwanyage asari no Hauri Guuni ilei tuwona onona, ono ganga Hauri Guuni no huwanyage asari ilei tuwona onona. Nere ngadu honggoro guru-gurudere. Onou waha bona, dada tere onowei nomo gau tigina waha, tere onowei nomo edo uwa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ariya, tere Hauri Guuni oojo tuwei mataya wonga, tere nuuni beele nomo huuna langa yafegu uwa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tere huwanyage asari nomo fanyimu amina iseiha. Wa nere fanyimu hogo fere-fere benou waha, longi fanyimu bagu, fanyimu jijiga bagu, fanyimu inyaba onowei nomo huwanyage jayou bagu,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 nere yaawa itou unyinege isouwou bagu, henowa hogo fere-fere tafou bagu, honggoro fanyimu bagu, houge mai gonga honggoro guruwou bagu, huwanyage inyabawou, agege warou, onodu ne nage boninga isini fanyimu waha, beele langa feto-feto guruwou, fai firigagamu nigou fanyimu,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 nere fai yafadede waha bode hounege mayou fanyimu yaage nyidu sipakdu edega bode ui bode golowou fanyimu waha, nere dada hogo fere-fere onou waha. Ariya, ji tere amina letigene, onounga elebe ege beele wahanga letigini. Fai oruwanga fanyimu onouha onode waha, nere Itou nomo huuna langa yafou huwanya langa ada goyodbode.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ariya, Hauri Guuni no ere fanyimu hilobainga benou waha onowei nomo huwanyage jaimu hagi-hagina, nere fai-aita oruwa gaude nigei nomo fanyimu, edegawei nomo fanyimu, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu, houge fasadu adai mayei nomo fanyimu, fai hoyo nigi boya fanyimu hilobainga ono nigei nomo fanyimu, gai-gai tigini golo dewei nomo fanyimu,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 foinga yafei nomo fanyimu, huwanyage asari nomo gauwou ileiwei nomo fanyimu. Nuuni beele ete fanyimu onou waha karu nigei uwa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nere fai-aita Kristus nomo gane waha, nere oruwanga huwanyage asari nomo gauwou bagu, agenege warou inyaba bagu, waha oruwanga tedu bode, nauge abalakawou langa waranenga umaiha.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Hauri Guuni, no ere agege auma higi-higina, onou waha bona, ere Hauri Guuni awa tuwedenga, no ere ebere golowou oruwanga tiginimu hagona.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ere hage ebere unyige ewe adai jaimu woya, nere ila warou jaimuwei nomo huwanyanege adai jaimu nagei nomo, onodu ere ila nebere dada boya agege adai warou.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.