Gálatas 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ji Aposel Pol. Ji nere fai ji huuru hiyegu uwa, onodu fai ete no ji aposel haruwe langa tafa hiyei uwa. Yesus Kristus, Jijei Itou ngare nere owonere langa ji haruwe beha teneha. Jijei no waha Kristus matmat langa ege jaimu tuwai.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ji nere baabo gane oruwanga, ji bagu yafade waha ngate, ere pas beha yeregedu, tere sios nomo fai‑aita bagu Galesia prowins langa yafaya waha huuru tagiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ebere Jijei Itou no Anyakaro Yesus Kristus ngare, tere bode aau narire gonga, tebere huwanyatege ono wogunga foinga inyonbona.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus no ebere Jijei Itou nomo gauwou oojodu ere ebere une uulu hagei nomo bona, no nogo nomo ago auma yafou awai. No onowou inyaba elebe oula beha langa inyina waha langa ege gidu haigei nomo bona onowai.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Onou waha bona, ere Itou unyi gai-gai isouwei nomo. Ngalenga.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Tere fanyimu onoya waha boni ji huwanyafe horoto dena. Kristus no tere bona aau warei nomo haruwe onowai waha langa, Itou no tere nomo fai-aita heigei nomo bona yaure tigaiha, onou wa, tere no fasadu onou awa tudu boya hilou beele hogo fere ete oojoya.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ariya, hilou beele fere ete‑te inyei uwa. Gai uwanga uwa. Fai ila ninatege hilalamu tagi bode, nere Kristus nomo hilou beele ubulumu wode onode.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Onou wa, ere hage we hilou beele malalamudu lewoya yo, nere ha laluwa nomo ensel ete malalamudu lewona yo, ono wonga tere hilou beele ere amina letigeye waha dorofe uwa wonga, fai waha no edo eeya ha langa yaae wonbona.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ere amina beele waha leweyeha, ariya ji elebe beele onouhanga ege leni. Fai ete no hilou beele malalamudu letigei mata wonga, hilou beele tere amina tei dorofenga uwa wonga, ariya fai waha no edo eeya ha langa yaae wonbona.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ariya tere adadu isiya? Ji beele elebe leni beha fai nere ji bode huwanyanege hilobainga inyona yo, uwa, Itou no ji bona huwanya hilobainga inyona rute? Ji nere fai gelele nigou haruwe teni rute? Isagu. Ji nere fai gelele nigei nomo haruwe teenga woni wa, ji Kristus nomo haruwe fai uwa.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 O tere baabo gane, ji tere ngalenga letigini, hilou beele ji amina malalamudu letigene waha, wa no dada fai ete heigemuwei uwa.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ji hilou beele waha fai ete langa tei uwa. Nere fai ji waha bode isisiwou hiyegu uwa. Gai uwanga uwa. Yesus Kristus no nogo we hilou beele waha abitimu hiyai.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Dada ji amina ono wene waha, tere beele iseye. Tere alai, ji Juda nebere huwanyanege ngalengawou danga bagu oojo gene. Ono boni, ji nere Itou nomo sios nomo fai-aita bagu inyabamude nigi gene. Ji nere sios waha oruwanga inyabamu nigene.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ji yame asafe gane nebere fanyinege oruwanga oojowei nomo danga tafene. Ariya, fanyimu ji ono wene waha, ji nere Juda nebere magana giila baingaro, nere ji ngate gaara-gaara waha, ji nere nebere fanyinege feiya nigou.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Onou wa, saini ji yame ngai no bisi hiyei uwau langa, Itou no ji amina hangada hiyai. Onodu no nomo aau warou langa, ji nogo nomo fai heigei nomo yaure hiyai. Onodu bona, no nogo saini hangadawai la,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 no ji nere fai-aita fereha waha, hilou beele edo la malalamudu lenigou haruwe tei nomo bona, nomo Idau abitimu hiyai. Ariya, saini Itou no fanyimu waha ono hiyainga, ji goi fai ila isoki nigei uwa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ji nere fai amuge hidu bode aposel heigane waha nerigoni, Jerusalem manei uwa. Ji goi Arebia kantri langa yafene. Onodu boni, iinga ji ege gidu Damaskus taon langa goyene.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ariya, saini haga orei eei usu wainga, ji Pita ngare beele hayei nomo boni, Jerusalem manene. Onodu boni, ji no ngare fati 15 yafene.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ono wene saini waha langa, ji aposel ete-te urei uwa. Ji Jems, Anyakaro nomo bemu, no wahanga urene.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ji beele elebe yerege tagini beha langa, ji ngalenga tigini leni, Itou ago langa ji tere yaawa tigei uwa.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ariya iinga, ji ege Siria prowins bagu, Silisia prowins bagu huwanya langa kejiwe golowene.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Onou wa, Kristus nomo fai-aita nere Judia distrik nomo sios langa yafade waha, nere ji hogofe uregu uwa.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Nere ewe beelenga ji bode benou isane, “Fai no waha amugedu ere duge kotegai, onou wa no elebe huwanyage ngalengawei nomo fanyimu, no amina inyabamuga waha nomo beele malalamudu le‑lena.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Dada Itou no ji langa onowai waha nomo beele isane, onodu bode, nere no unyi isou wane.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.