Filipenses 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 O baabo gane, ji beele beha usumuwou la benou lewon boni ononi, tere Anyakaro bonade edega wagu. Ji beele beha ege yerege tagei nomo boni hogonyi hiyei uwa, taate bona, ji isini no tere hoyo tigona bona.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tere fai gauna kui dorofe haruwe inyaba tede waha bonade oofa dewagu, wa nere fai waha ninanege iside ere oruwanga nere Israel nebere onowou langa geege gala inyabamu woboya ide.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ere hagenga ere Itou nomo Israel tigini, yafaya. Itou nomo Hauri Guuni nomo danga langa ere Itou unyi isou boya, Yesus Kristus unyi jaimu-jaimuya. Ere isiya, dada nere fai, nebere genege gala langa onode waha, menengate ada hoyo nigonbona.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Isagu. Gege gala nomo dada no ere edo hoyo higei nomo wage, ji yage ji hilobainga tigin yafege. Ji nere dada genege gala langa heigai waha bode edega de waha feiyade nigou.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ji yame ngai no bisi hiyainga, itari gane bori etenga wainga nere ji geefe gala karu hayaneha. Ji Israelha fai. Ji Benjamin nomo gane nebere ganenegeha. Ji Hibru beele le-leni, Ji yame ngai jijei ngare fere. Onodu ji Farisi nebere fanyinege langa Ji nuuni beele oojo degene.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ji Itou nomo haruwe tei nomo danga tafani, onou wa amina ji sios nomo fai‑aita bagu inyabamu nigou haruwe onogene. Onou wa nere fai nuuni beele nomo beele bode ninanege isidu, nere yame onowou haawe hayei mata wode wa, ji waha boni nyabuluwou uwau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ji amina lenaha, ji nere geege gala nomo dada waha nomo jala oojowei mata wege wa, ji fai ila feiyade nigege. Onou wa ji dada waha oruwanga nerigene wa nere dada ewe dorofe, onodu boni ji Yesus nomo jala oojo wene.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ji Juda nebere dada waha boninga lewei uwa. Ji Yesus Kristus boni isini, no ji yame Anyakaro, onodu ji isou wahanga ureni wa no dada tigini, onodu oula beha nomo dada hilobainga oruwa wa nere ewe dedeki dorofe. Ji Kristus nogonga oojo tuwei nomo gau hina, onodu ji dada ila oruwanga awaru naha, ji edo Kristus yaasu tudu boni
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 no fada tuwon boni. Ji yage nuuni beele oojowou fanyimu ononi waha langa fai tigini heigei nomo ninafe isei uwa. Ji jala fere langa fai tigini heigoni ononi, wa Kristus boni huwanyafe ngalengawou nomo jala langa. Ere Kristus boya huwanyage ngalenga geyenga, Itou nogowe ere fai-aita tigini higina.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ji Kristus boni isi dewoni ononi. Kristus no matmat langa ege gidu jayaiha, onodu no danga anyakaro bagu, onou waha boni ji nomo danga waha tigini isi dewoni ononi. Ji jimiri aulei nomo fanyimu langa no fada tuwoni ononi. Onodu saini no umona ninau yaasu wai dorofenga, ji fere ninafe onounga yaasu wei nomo gau hina,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 onodu ji isini, ji fere matmat langa ege gidu jayon boni.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ji Kristus nomo onowou waha amina tedu boni ji fai hilobainga tigini heigene iwou isei uwa. Onou wa, saini oruwa langa ji fanyimu waha yaasuwei nomo boni haruwe danga te-teni, Yesus Kristus ji yaasu hiyai dorofe.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Baabo gane, Ji isini ji fanyimu waha iinga tei uwa inyina. Onou wa ji yame ninafe etenga behanga, wa ji dada aminaha oruwa boni agefe kuli digonga, ji dada iinga heigonbona waha tei nomo haruwe danga tonboni.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ji danga bagu guriyedu goi haawe langa heigedu, agou tei nomo boni ono-ononi. Agou waha benou. Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no ji manidu ouwe langa no ngare yafa dewei nomo bona yaure hina.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ariya ere ebere ninage no nere fai isou hilobainga bagu nebere dorofe heigonga wa, ere oruwanga ninage etenga ji elebe malalamudu leni benou oojowei nomo. Ariya tere ninatege fere bagu wonga, Itou no ninatege waha tiginimu tagona bona.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ariya fanyimu hilobainga ere amina teiha waha, ere danga bagu yaasu woboya.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 O baabo gane, tere oruwanga yame onowou oojo wagu. Onodu tere, fai oruwanga ebere onowou oojode waha nebere fanyinege ure dewagu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Onou wa agenege gami, nere fai baingaro Kristus nomo nauge abalakawou nomo honggoro fai yafade. Ji saini baingaro nebere fanyinege boni letigeneha, ono wene waha, ji elebe ege letigi boni agiyofe mena.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Nere nage nebere genege gala nomo gauwou oojo ganenga, nebere gauwou waha no nebere itou dorofe yafana. Nere gai-gai oula nomo dada bodenga ninanege isi-iside, ono bode nere fanyimu mayau bagu, hogo fere-fere onowei nomo bode edega-edegade. Nere fai waha eeya ha langa yae wodbode.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ariya ere, ha laluwa nomo fai-aita yafaya. Onodu ere anyakaro Yesus Kristus no ha laluwa awadu medu bona, ege gidu haigei nomo boya itari tuya.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 No nogo nomo danga langa, Kristus no dada oruwanga ono nigonga nere nomo huuna langa yafodbode, onodu danga wahanga la, no ebere geege gala ou hogo fere-fere higi-higina waha ubulumu wonga, ere ebere geege gala no hilobainga tigini, no nogo nomo gogala dorofe heigonbona.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.