Filipenses 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 O baabo gane, ji beele beha usumuwou la benou lewon boni ononi, tere Anyakaro bonade edega wagu. Ji beele beha ege yerege tagei nomo boni hogonyi hiyei uwa, taate bona, ji isini no tere hoyo tigona bona.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Tere fai gauna kui dorofe haruwe inyaba tede waha bonade oofa dewagu, wa nere fai waha ninanege iside ere oruwanga nere Israel nebere onowou langa geege gala inyabamu woboya ide.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ere hagenga ere Itou nomo Israel tigini, yafaya. Itou nomo Hauri Guuni nomo danga langa ere Itou unyi isou boya, Yesus Kristus unyi jaimu-jaimuya. Ere isiya, dada nere fai, nebere genege gala langa onode waha, menengate ada hoyo nigonbona.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Isagu. Gege gala nomo dada no ere edo hoyo higei nomo wage, ji yage ji hilobainga tigin yafege. Ji nere dada genege gala langa heigai waha bode edega de waha feiyade nigou.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ji yame ngai no bisi hiyainga, itari gane bori etenga wainga nere ji geefe gala karu hayaneha. Ji Israelha fai. Ji Benjamin nomo gane nebere ganenegeha. Ji Hibru beele le-leni, Ji yame ngai jijei ngare fere. Onodu ji Farisi nebere fanyinege langa Ji nuuni beele oojo degene.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ji Itou nomo haruwe tei nomo danga tafani, onou wa amina ji sios nomo fai‑aita bagu inyabamu nigou haruwe onogene. Onou wa nere fai nuuni beele nomo beele bode ninanege isidu, nere yame onowou haawe hayei mata wode wa, ji waha boni nyabuluwou uwau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ji amina lenaha, ji nere geege gala nomo dada waha nomo jala oojowei mata wege wa, ji fai ila feiyade nigege. Onou wa ji dada waha oruwanga nerigene wa nere dada ewe dorofe, onodu boni ji Yesus nomo jala oojo wene.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ji Juda nebere dada waha boninga lewei uwa. Ji Yesus Kristus boni isini, no ji yame Anyakaro, onodu ji isou wahanga ureni wa no dada tigini, onodu oula beha nomo dada hilobainga oruwa wa nere ewe dedeki dorofe. Ji Kristus nogonga oojo tuwei nomo gau hina, onodu ji dada ila oruwanga awaru naha, ji edo Kristus yaasu tudu boni
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 no fada tuwon boni. Ji yage nuuni beele oojowou fanyimu ononi waha langa fai tigini heigei nomo ninafe isei uwa. Ji jala fere langa fai tigini heigoni ononi, wa Kristus boni huwanyafe ngalengawou nomo jala langa. Ere Kristus boya huwanyage ngalenga geyenga, Itou nogowe ere fai-aita tigini higina.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ji Kristus boni isi dewoni ononi. Kristus no matmat langa ege gidu jayaiha, onodu no danga anyakaro bagu, onou waha boni ji nomo danga waha tigini isi dewoni ononi. Ji jimiri aulei nomo fanyimu langa no fada tuwoni ononi. Onodu saini no umona ninau yaasu wai dorofenga, ji fere ninafe onounga yaasu wei nomo gau hina,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 onodu ji isini, ji fere matmat langa ege gidu jayon boni.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ji Kristus nomo onowou waha amina tedu boni ji fai hilobainga tigini heigene iwou isei uwa. Onou wa, saini oruwa langa ji fanyimu waha yaasuwei nomo boni haruwe danga te-teni, Yesus Kristus ji yaasu hiyai dorofe.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Baabo gane, Ji isini ji fanyimu waha iinga tei uwa inyina. Onou wa ji yame ninafe etenga behanga, wa ji dada aminaha oruwa boni agefe kuli digonga, ji dada iinga heigonbona waha tei nomo haruwe danga tonboni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ji danga bagu guriyedu goi haawe langa heigedu, agou tei nomo boni ono-ononi. Agou waha benou. Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no ji manidu ouwe langa no ngare yafa dewei nomo bona yaure hina.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ariya ere ebere ninage no nere fai isou hilobainga bagu nebere dorofe heigonga wa, ere oruwanga ninage etenga ji elebe malalamudu leni benou oojowei nomo. Ariya tere ninatege fere bagu wonga, Itou no ninatege waha tiginimu tagona bona.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ariya fanyimu hilobainga ere amina teiha waha, ere danga bagu yaasu woboya.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 O baabo gane, tere oruwanga yame onowou oojo wagu. Onodu tere, fai oruwanga ebere onowou oojode waha nebere fanyinege ure dewagu.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Onou wa agenege gami, nere fai baingaro Kristus nomo nauge abalakawou nomo honggoro fai yafade. Ji saini baingaro nebere fanyinege boni letigeneha, ono wene waha, ji elebe ege letigi boni agiyofe mena.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nere nage nebere genege gala nomo gauwou oojo ganenga, nebere gauwou waha no nebere itou dorofe yafana. Nere gai-gai oula nomo dada bodenga ninanege isi-iside, ono bode nere fanyimu mayau bagu, hogo fere-fere onowei nomo bode edega-edegade. Nere fai waha eeya ha langa yae wodbode.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ariya ere, ha laluwa nomo fai-aita yafaya. Onodu ere anyakaro Yesus Kristus no ha laluwa awadu medu bona, ege gidu haigei nomo boya itari tuya.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 No nogo nomo danga langa, Kristus no dada oruwanga ono nigonga nere nomo huuna langa yafodbode, onodu danga wahanga la, no ebere geege gala ou hogo fere-fere higi-higina waha ubulumu wonga, ere ebere geege gala no hilobainga tigini, no nogo nomo gogala dorofe heigonbona.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.