Filipenses 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O baabo gane, ji beele beha usumuwou la benou lewon boni ononi, tere Anyakaro bonade edega wagu. Ji beele beha ege yerege tagei nomo boni hogonyi hiyei uwa, taate bona, ji isini no tere hoyo tigona bona.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Tere fai gauna kui dorofe haruwe inyaba tede waha bonade oofa dewagu, wa nere fai waha ninanege iside ere oruwanga nere Israel nebere onowou langa geege gala inyabamu woboya ide.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ere hagenga ere Itou nomo Israel tigini, yafaya. Itou nomo Hauri Guuni nomo danga langa ere Itou unyi isou boya, Yesus Kristus unyi jaimu-jaimuya. Ere isiya, dada nere fai, nebere genege gala langa onode waha, menengate ada hoyo nigonbona.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Isagu. Gege gala nomo dada no ere edo hoyo higei nomo wage, ji yage ji hilobainga tigin yafege. Ji nere dada genege gala langa heigai waha bode edega de waha feiyade nigou.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ji yame ngai no bisi hiyainga, itari gane bori etenga wainga nere ji geefe gala karu hayaneha. Ji Israelha fai. Ji Benjamin nomo gane nebere ganenegeha. Ji Hibru beele le-leni, Ji yame ngai jijei ngare fere. Onodu ji Farisi nebere fanyinege langa Ji nuuni beele oojo degene.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ji Itou nomo haruwe tei nomo danga tafani, onou wa amina ji sios nomo fai‑aita bagu inyabamu nigou haruwe onogene. Onou wa nere fai nuuni beele nomo beele bode ninanege isidu, nere yame onowou haawe hayei mata wode wa, ji waha boni nyabuluwou uwau.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ji amina lenaha, ji nere geege gala nomo dada waha nomo jala oojowei mata wege wa, ji fai ila feiyade nigege. Onou wa ji dada waha oruwanga nerigene wa nere dada ewe dorofe, onodu boni ji Yesus nomo jala oojo wene.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ji Juda nebere dada waha boninga lewei uwa. Ji Yesus Kristus boni isini, no ji yame Anyakaro, onodu ji isou wahanga ureni wa no dada tigini, onodu oula beha nomo dada hilobainga oruwa wa nere ewe dedeki dorofe. Ji Kristus nogonga oojo tuwei nomo gau hina, onodu ji dada ila oruwanga awaru naha, ji edo Kristus yaasu tudu boni
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 no fada tuwon boni. Ji yage nuuni beele oojowou fanyimu ononi waha langa fai tigini heigei nomo ninafe isei uwa. Ji jala fere langa fai tigini heigoni ononi, wa Kristus boni huwanyafe ngalengawou nomo jala langa. Ere Kristus boya huwanyage ngalenga geyenga, Itou nogowe ere fai-aita tigini higina.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ji Kristus boni isi dewoni ononi. Kristus no matmat langa ege gidu jayaiha, onodu no danga anyakaro bagu, onou waha boni ji nomo danga waha tigini isi dewoni ononi. Ji jimiri aulei nomo fanyimu langa no fada tuwoni ononi. Onodu saini no umona ninau yaasu wai dorofenga, ji fere ninafe onounga yaasu wei nomo gau hina,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 onodu ji isini, ji fere matmat langa ege gidu jayon boni.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ji Kristus nomo onowou waha amina tedu boni ji fai hilobainga tigini heigene iwou isei uwa. Onou wa, saini oruwa langa ji fanyimu waha yaasuwei nomo boni haruwe danga te-teni, Yesus Kristus ji yaasu hiyai dorofe.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Baabo gane, Ji isini ji fanyimu waha iinga tei uwa inyina. Onou wa ji yame ninafe etenga behanga, wa ji dada aminaha oruwa boni agefe kuli digonga, ji dada iinga heigonbona waha tei nomo haruwe danga tonboni.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ji danga bagu guriyedu goi haawe langa heigedu, agou tei nomo boni ono-ononi. Agou waha benou. Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no ji manidu ouwe langa no ngare yafa dewei nomo bona yaure hina.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ariya ere ebere ninage no nere fai isou hilobainga bagu nebere dorofe heigonga wa, ere oruwanga ninage etenga ji elebe malalamudu leni benou oojowei nomo. Ariya tere ninatege fere bagu wonga, Itou no ninatege waha tiginimu tagona bona.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ariya fanyimu hilobainga ere amina teiha waha, ere danga bagu yaasu woboya.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 O baabo gane, tere oruwanga yame onowou oojo wagu. Onodu tere, fai oruwanga ebere onowou oojode waha nebere fanyinege ure dewagu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Onou wa agenege gami, nere fai baingaro Kristus nomo nauge abalakawou nomo honggoro fai yafade. Ji saini baingaro nebere fanyinege boni letigeneha, ono wene waha, ji elebe ege letigi boni agiyofe mena.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nere nage nebere genege gala nomo gauwou oojo ganenga, nebere gauwou waha no nebere itou dorofe yafana. Nere gai-gai oula nomo dada bodenga ninanege isi-iside, ono bode nere fanyimu mayau bagu, hogo fere-fere onowei nomo bode edega-edegade. Nere fai waha eeya ha langa yae wodbode.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ariya ere, ha laluwa nomo fai-aita yafaya. Onodu ere anyakaro Yesus Kristus no ha laluwa awadu medu bona, ege gidu haigei nomo boya itari tuya.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 No nogo nomo danga langa, Kristus no dada oruwanga ono nigonga nere nomo huuna langa yafodbode, onodu danga wahanga la, no ebere geege gala ou hogo fere-fere higi-higina waha ubulumu wonga, ere ebere geege gala no hilobainga tigini, no nogo nomo gogala dorofe heigonbona.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.