Filipenses 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 O baabo gane, ji beele beha usumuwou la benou lewon boni ononi, tere Anyakaro bonade edega wagu. Ji beele beha ege yerege tagei nomo boni hogonyi hiyei uwa, taate bona, ji isini no tere hoyo tigona bona.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Tere fai gauna kui dorofe haruwe inyaba tede waha bonade oofa dewagu, wa nere fai waha ninanege iside ere oruwanga nere Israel nebere onowou langa geege gala inyabamu woboya ide.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ere hagenga ere Itou nomo Israel tigini, yafaya. Itou nomo Hauri Guuni nomo danga langa ere Itou unyi isou boya, Yesus Kristus unyi jaimu-jaimuya. Ere isiya, dada nere fai, nebere genege gala langa onode waha, menengate ada hoyo nigonbona.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Isagu. Gege gala nomo dada no ere edo hoyo higei nomo wage, ji yage ji hilobainga tigin yafege. Ji nere dada genege gala langa heigai waha bode edega de waha feiyade nigou.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ji yame ngai no bisi hiyainga, itari gane bori etenga wainga nere ji geefe gala karu hayaneha. Ji Israelha fai. Ji Benjamin nomo gane nebere ganenegeha. Ji Hibru beele le-leni, Ji yame ngai jijei ngare fere. Onodu ji Farisi nebere fanyinege langa Ji nuuni beele oojo degene.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ji Itou nomo haruwe tei nomo danga tafani, onou wa amina ji sios nomo fai‑aita bagu inyabamu nigou haruwe onogene. Onou wa nere fai nuuni beele nomo beele bode ninanege isidu, nere yame onowou haawe hayei mata wode wa, ji waha boni nyabuluwou uwau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ji amina lenaha, ji nere geege gala nomo dada waha nomo jala oojowei mata wege wa, ji fai ila feiyade nigege. Onou wa ji dada waha oruwanga nerigene wa nere dada ewe dorofe, onodu boni ji Yesus nomo jala oojo wene.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ji Juda nebere dada waha boninga lewei uwa. Ji Yesus Kristus boni isini, no ji yame Anyakaro, onodu ji isou wahanga ureni wa no dada tigini, onodu oula beha nomo dada hilobainga oruwa wa nere ewe dedeki dorofe. Ji Kristus nogonga oojo tuwei nomo gau hina, onodu ji dada ila oruwanga awaru naha, ji edo Kristus yaasu tudu boni
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 no fada tuwon boni. Ji yage nuuni beele oojowou fanyimu ononi waha langa fai tigini heigei nomo ninafe isei uwa. Ji jala fere langa fai tigini heigoni ononi, wa Kristus boni huwanyafe ngalengawou nomo jala langa. Ere Kristus boya huwanyage ngalenga geyenga, Itou nogowe ere fai-aita tigini higina.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ji Kristus boni isi dewoni ononi. Kristus no matmat langa ege gidu jayaiha, onodu no danga anyakaro bagu, onou waha boni ji nomo danga waha tigini isi dewoni ononi. Ji jimiri aulei nomo fanyimu langa no fada tuwoni ononi. Onodu saini no umona ninau yaasu wai dorofenga, ji fere ninafe onounga yaasu wei nomo gau hina,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 onodu ji isini, ji fere matmat langa ege gidu jayon boni.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ji Kristus nomo onowou waha amina tedu boni ji fai hilobainga tigini heigene iwou isei uwa. Onou wa, saini oruwa langa ji fanyimu waha yaasuwei nomo boni haruwe danga te-teni, Yesus Kristus ji yaasu hiyai dorofe.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Baabo gane, Ji isini ji fanyimu waha iinga tei uwa inyina. Onou wa ji yame ninafe etenga behanga, wa ji dada aminaha oruwa boni agefe kuli digonga, ji dada iinga heigonbona waha tei nomo haruwe danga tonboni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ji danga bagu guriyedu goi haawe langa heigedu, agou tei nomo boni ono-ononi. Agou waha benou. Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no ji manidu ouwe langa no ngare yafa dewei nomo bona yaure hina.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ariya ere ebere ninage no nere fai isou hilobainga bagu nebere dorofe heigonga wa, ere oruwanga ninage etenga ji elebe malalamudu leni benou oojowei nomo. Ariya tere ninatege fere bagu wonga, Itou no ninatege waha tiginimu tagona bona.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ariya fanyimu hilobainga ere amina teiha waha, ere danga bagu yaasu woboya.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 O baabo gane, tere oruwanga yame onowou oojo wagu. Onodu tere, fai oruwanga ebere onowou oojode waha nebere fanyinege ure dewagu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Onou wa agenege gami, nere fai baingaro Kristus nomo nauge abalakawou nomo honggoro fai yafade. Ji saini baingaro nebere fanyinege boni letigeneha, ono wene waha, ji elebe ege letigi boni agiyofe mena.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nere nage nebere genege gala nomo gauwou oojo ganenga, nebere gauwou waha no nebere itou dorofe yafana. Nere gai-gai oula nomo dada bodenga ninanege isi-iside, ono bode nere fanyimu mayau bagu, hogo fere-fere onowei nomo bode edega-edegade. Nere fai waha eeya ha langa yae wodbode.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ariya ere, ha laluwa nomo fai-aita yafaya. Onodu ere anyakaro Yesus Kristus no ha laluwa awadu medu bona, ege gidu haigei nomo boya itari tuya.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 No nogo nomo danga langa, Kristus no dada oruwanga ono nigonga nere nomo huuna langa yafodbode, onodu danga wahanga la, no ebere geege gala ou hogo fere-fere higi-higina waha ubulumu wonga, ere ebere geege gala no hilobainga tigini, no nogo nomo gogala dorofe heigonbona.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.