Filipenses 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji Pol, ji Timoti ngare ere Yesus Kristus nomo haruwe magana. Ere pas beha tere Yesus Kristus nomo fai-aita bagu, tere fai-aita oofa nigigou bagu, tere sios haruwe fai bagu, Filipai taon langa yafaya waha yerege tagiyare.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ere ebere jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere bode aau narire gonga, tere tebere huwanyatege ono worunga foinga inyonbona.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ji saini oruwa tere boni ninafe isi boni, ji yame Itou hilobainga tu-tuni.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ji yame hauyawou oruwanga tere hoyo tigei nomo hauya boni, ji gai-gai edega boni Itou hauya tu-tuni.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ji tere boni edega-edegani, taate bona, fati amugou laha mai elebe beha langa, tere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe boya ere bagu fada weyeha.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Onodu ji amina benou isinaha, Itou no nogowe haruwe hilobainga tere langa jaimuwai, onowai waha no haruwe onou tebona goi Yesus Kristus nomo Fati langa usumu wonbona.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Tere yame aau langa yafaya, onou waha bona tigini onou, ji tere boni isou hilobainga beha bagu. Edo ji dagou mata langa yafani, o ji hilou beele dangamuwei nomo hoyowou haruweni, tere oruwanga Itou nomo aau warou langa haruwe ji hiyai waha langa fada hiyeye.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Itou no benou isina, Yesus Kristus nomo aau warou langa no ji yame huwanyafe ono hayanga ji tere oruwanga terigei nomo gau anyakaro hiyaha.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ji gai-gai benou hauya-hauyani, ilibage gane ila gaude nigei nomo fanyimu waha tere tebere yafou langa edo danga bagu heigonbona, onodu tere isou baingaro bagudu tebere ninatege foo dewou.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ono wonga tere edo langa onowou oruwanga haawe dedu bonade, onowou hilobainga waha elegagu ganga. Onodu Kristus nomo Fati langa no fai-aita kot langa tafa nigona waha, tere dada ete bonade nyabuluwou uwau tere eege yafagu ganga.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Onodu onowou hilobainga Yesus Kristus no heigemu-heigemuna waha, tere langa bolo dewodbode. Ono wonga nere fai-aita waha uredu bode, nere Itou unyi anyakaro tubode nomo unyi isou wodbode.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 O baabo gane, ji tere isagu ganga boni gau hina, dada ji langa heigai waha no hilou beele karu tuwei uwa. No hilou beele ono tuwainga danga bagu heigai.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Onou waha bona, nere oota fai oruwanga Sisa nomo mata oofade waha bagu, nere fai ila fere, nere benou isaneha, nere ji dagou mata langa tafa hiyane, taate bona, ji Yesus Kristus nomo haruwe teni.|alt="Soldier with man in chains" src="CN02072B.TIF" size="col" loc="Fi 1.13" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Filipai 1.13"
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Onodu nere baabo gane nebereha baingaro, nere ji dagou mata langa yafani bode ninanege isane. Onodu waha no nere huwanyatege dangamu nagainga, Anyakaro Yesus bode huwanyanege danga bagu ngalenga waneha. Onodu nere umugou awadu bode, Itou nomo beele malalamudu lewei nomo bode gai danga tafane.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ngalenga, nere fai ila ji unyife jaimu gane nerigane, onodu nere ji bode huwanyanege inyaba wainga, nere ji unyife ilei wode ono wane, onodu hugu waha langa nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Onou wa nere ila ninanege hilobainga langa nere beele malalamudu lewane.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nere fai waha ji hilou beele nomo haruwe dangamuwei nomo boni dagou mata langa yafani waha isaneha, onou bona nere ji gaude hibode beele malalamudu lewane.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Onou wa nere fai ila nere nage nebere unyinege anyakaro heigemuwei nomo bode ono wane, onodu bode nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Nere ninanege tigini uwau langa nere onou ono wane. Nere saini ji dagou mata langa yafa gehenga, ou ila eege turi hayode ono wane.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Onou wa edo nere ninanege hilou bagu yo, uwa ninanege inyaba bagu, nere fai waha oruwanga Kristus nomo beele malalamudu le-lede, onodu waha no ji yame huwanyafe edegamude hai-haina.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Onodu ji gai edeganga wonboni, taate bona, ji isini, tere gai-gai hauya boya, Itou ji hoyo hiyei nomo boya isoki tu-tuya, onodu Yesus Kristus nomo Hauri no ji dangamu hi-hina, onodu jala waha langa Itou no ji hoyo hiyonga ji dagou mata awadu boni yame gauwou langa yafon boni.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Onou bona, ji yame gauwou anyakaro no, ji dada ete tigini uwa waha adai onodu boni mayau toni. Ji benou isini, elebe bagu iinga huunta la fere ji gai danga bagu oto boni, onowou hilobainga wahanga ono wonboni, ji gai-gai ono-ononi dorofenga. Onodu ji agefe auma yafoni yo, uwa ji umoni yo, wa dada oruwanga ji ononi waha no Kristus unyi anyakaro tuwonbona.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ji yame ninafe no benou, ji agefe auma yafei mata woni wa, ji Kristus ngare yafayare. Ariya ji umei mata woni wa, ji dada hilobainga tigini tonboni.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Onodu ji agefe auma gai yafei mata wehenga wa, ji nere fai-aita baingaro edo hoyo nigonboni. Onou wa, ji taate jala oojo woni? Wa ji ada isini.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ji waha boni huwanyafe nga-ngani. Ji goidu Kristus ngare yafei nomo gaudeni. Wa no gai hilobainga.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Onou wa hilobainga, ji gai oula langa yafa boni, ji edo tere hoyo tigon boni.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ji huwanyafe danga bagu benou ngalengana, ji tere hoyo tigei nomo haruwe bagu, onou waha boni ji isini, ji tere bagu gai yafa boni tere ngate gaara haruwe teboya, tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga edega wagu ganga, waha hoyo tigon boni.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Onou waha bona saini ji ege mai tere bagu heigehenga, tere ji bonade edega bonade Yesus Kristus unyi jaimu wagu ganga.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Dada anyakaro wa benou. Tere tebere golowou inyide gonga, tere Kristus nomo hilou beele oojo dewagu. Ono wagu wa, edo ji mai terigoni yo, uwa ji tebere beelenga isoni, ji onou ison boni, tere danga bagu oto boya huwanyatege etenga yafa boya, ninatege etenga langanga gaara haruwe teboya, fai-aita hilou beele bode huwanyanege ngalengawei nomo jaimu nagia.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Onodu ji benou ison boni, tere tebere honggoro fai nere tere ada umugemu tigodbode. Onodu nere terigode tere ada umugei mata bonade wonga, nere benou isodbode, nere yae wodbode, onou wa Itou no nogo we tere ono tigonga tere yafa dewagu ganga.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Isagu. Itou no tere figinide tigidu bona awa tiganga tere Kristus nomo haruwe teya. No tere awa tiganga Kristus boyanga huwanyatege ngalenga wegu uwa. No tere awa tiganga nomo unyi langa jimiri fere auleya.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Amina tere ji yeriyei, ji oota waha langa wara wene waha yafani, onodu elebe tere beele isiya ji oota waha langa gai warangani. Ariya tere jimiri auleya, taate bona, tere ji ngate fadayaha oota waha langa waraya.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.