Filipenses 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ji Pol, ji Timoti ngare ere Yesus Kristus nomo haruwe magana. Ere pas beha tere Yesus Kristus nomo fai-aita bagu, tere fai-aita oofa nigigou bagu, tere sios haruwe fai bagu, Filipai taon langa yafaya waha yerege tagiyare.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ere ebere jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere bode aau narire gonga, tere tebere huwanyatege ono worunga foinga inyonbona.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ji saini oruwa tere boni ninafe isi boni, ji yame Itou hilobainga tu-tuni.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ji yame hauyawou oruwanga tere hoyo tigei nomo hauya boni, ji gai-gai edega boni Itou hauya tu-tuni.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ji tere boni edega-edegani, taate bona, fati amugou laha mai elebe beha langa, tere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe boya ere bagu fada weyeha.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Onodu ji amina benou isinaha, Itou no nogowe haruwe hilobainga tere langa jaimuwai, onowai waha no haruwe onou tebona goi Yesus Kristus nomo Fati langa usumu wonbona.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Tere yame aau langa yafaya, onou waha bona tigini onou, ji tere boni isou hilobainga beha bagu. Edo ji dagou mata langa yafani, o ji hilou beele dangamuwei nomo hoyowou haruweni, tere oruwanga Itou nomo aau warou langa haruwe ji hiyai waha langa fada hiyeye.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Itou no benou isina, Yesus Kristus nomo aau warou langa no ji yame huwanyafe ono hayanga ji tere oruwanga terigei nomo gau anyakaro hiyaha.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ji gai-gai benou hauya-hauyani, ilibage gane ila gaude nigei nomo fanyimu waha tere tebere yafou langa edo danga bagu heigonbona, onodu tere isou baingaro bagudu tebere ninatege foo dewou.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ono wonga tere edo langa onowou oruwanga haawe dedu bonade, onowou hilobainga waha elegagu ganga. Onodu Kristus nomo Fati langa no fai-aita kot langa tafa nigona waha, tere dada ete bonade nyabuluwou uwau tere eege yafagu ganga.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Onodu onowou hilobainga Yesus Kristus no heigemu-heigemuna waha, tere langa bolo dewodbode. Ono wonga nere fai-aita waha uredu bode, nere Itou unyi anyakaro tubode nomo unyi isou wodbode.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O baabo gane, ji tere isagu ganga boni gau hina, dada ji langa heigai waha no hilou beele karu tuwei uwa. No hilou beele ono tuwainga danga bagu heigai.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Onou waha bona, nere oota fai oruwanga Sisa nomo mata oofade waha bagu, nere fai ila fere, nere benou isaneha, nere ji dagou mata langa tafa hiyane, taate bona, ji Yesus Kristus nomo haruwe teni.|alt="Soldier with man in chains" src="CN02072B.TIF" size="col" loc="Fi 1.13" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Filipai 1.13"
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Onodu nere baabo gane nebereha baingaro, nere ji dagou mata langa yafani bode ninanege isane. Onodu waha no nere huwanyatege dangamu nagainga, Anyakaro Yesus bode huwanyanege danga bagu ngalenga waneha. Onodu nere umugou awadu bode, Itou nomo beele malalamudu lewei nomo bode gai danga tafane.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ngalenga, nere fai ila ji unyife jaimu gane nerigane, onodu nere ji bode huwanyanege inyaba wainga, nere ji unyife ilei wode ono wane, onodu hugu waha langa nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Onou wa nere ila ninanege hilobainga langa nere beele malalamudu lewane.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Nere fai waha ji hilou beele nomo haruwe dangamuwei nomo boni dagou mata langa yafani waha isaneha, onou bona nere ji gaude hibode beele malalamudu lewane.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Onou wa nere fai ila nere nage nebere unyinege anyakaro heigemuwei nomo bode ono wane, onodu bode nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Nere ninanege tigini uwau langa nere onou ono wane. Nere saini ji dagou mata langa yafa gehenga, ou ila eege turi hayode ono wane.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Onou wa edo nere ninanege hilou bagu yo, uwa ninanege inyaba bagu, nere fai waha oruwanga Kristus nomo beele malalamudu le-lede, onodu waha no ji yame huwanyafe edegamude hai-haina.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Onodu ji gai edeganga wonboni, taate bona, ji isini, tere gai-gai hauya boya, Itou ji hoyo hiyei nomo boya isoki tu-tuya, onodu Yesus Kristus nomo Hauri no ji dangamu hi-hina, onodu jala waha langa Itou no ji hoyo hiyonga ji dagou mata awadu boni yame gauwou langa yafon boni.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Onou bona, ji yame gauwou anyakaro no, ji dada ete tigini uwa waha adai onodu boni mayau toni. Ji benou isini, elebe bagu iinga huunta la fere ji gai danga bagu oto boni, onowou hilobainga wahanga ono wonboni, ji gai-gai ono-ononi dorofenga. Onodu ji agefe auma yafoni yo, uwa ji umoni yo, wa dada oruwanga ji ononi waha no Kristus unyi anyakaro tuwonbona.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ji yame ninafe no benou, ji agefe auma yafei mata woni wa, ji Kristus ngare yafayare. Ariya ji umei mata woni wa, ji dada hilobainga tigini tonboni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Onodu ji agefe auma gai yafei mata wehenga wa, ji nere fai-aita baingaro edo hoyo nigonboni. Onou wa, ji taate jala oojo woni? Wa ji ada isini.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ji waha boni huwanyafe nga-ngani. Ji goidu Kristus ngare yafei nomo gaudeni. Wa no gai hilobainga.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Onou wa hilobainga, ji gai oula langa yafa boni, ji edo tere hoyo tigon boni.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ji huwanyafe danga bagu benou ngalengana, ji tere hoyo tigei nomo haruwe bagu, onou waha boni ji isini, ji tere bagu gai yafa boni tere ngate gaara haruwe teboya, tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga edega wagu ganga, waha hoyo tigon boni.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Onou waha bona saini ji ege mai tere bagu heigehenga, tere ji bonade edega bonade Yesus Kristus unyi jaimu wagu ganga.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Dada anyakaro wa benou. Tere tebere golowou inyide gonga, tere Kristus nomo hilou beele oojo dewagu. Ono wagu wa, edo ji mai terigoni yo, uwa ji tebere beelenga isoni, ji onou ison boni, tere danga bagu oto boya huwanyatege etenga yafa boya, ninatege etenga langanga gaara haruwe teboya, fai-aita hilou beele bode huwanyanege ngalengawei nomo jaimu nagia.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Onodu ji benou ison boni, tere tebere honggoro fai nere tere ada umugemu tigodbode. Onodu nere terigode tere ada umugei mata bonade wonga, nere benou isodbode, nere yae wodbode, onou wa Itou no nogo we tere ono tigonga tere yafa dewagu ganga.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Isagu. Itou no tere figinide tigidu bona awa tiganga tere Kristus nomo haruwe teya. No tere awa tiganga Kristus boyanga huwanyatege ngalenga wegu uwa. No tere awa tiganga nomo unyi langa jimiri fere auleya.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Amina tere ji yeriyei, ji oota waha langa wara wene waha yafani, onodu elebe tere beele isiya ji oota waha langa gai warangani. Ariya tere jimiri auleya, taate bona, tere ji ngate fadayaha oota waha langa waraya.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.