Filipenses 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Ji Pol, ji Timoti ngare ere Yesus Kristus nomo haruwe magana. Ere pas beha tere Yesus Kristus nomo fai-aita bagu, tere fai-aita oofa nigigou bagu, tere sios haruwe fai bagu, Filipai taon langa yafaya waha yerege tagiyare.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ere ebere jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere bode aau narire gonga, tere tebere huwanyatege ono worunga foinga inyonbona.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ji saini oruwa tere boni ninafe isi boni, ji yame Itou hilobainga tu-tuni.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ji yame hauyawou oruwanga tere hoyo tigei nomo hauya boni, ji gai-gai edega boni Itou hauya tu-tuni.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ji tere boni edega-edegani, taate bona, fati amugou laha mai elebe beha langa, tere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe boya ere bagu fada weyeha.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Onodu ji amina benou isinaha, Itou no nogowe haruwe hilobainga tere langa jaimuwai, onowai waha no haruwe onou tebona goi Yesus Kristus nomo Fati langa usumu wonbona.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Tere yame aau langa yafaya, onou waha bona tigini onou, ji tere boni isou hilobainga beha bagu. Edo ji dagou mata langa yafani, o ji hilou beele dangamuwei nomo hoyowou haruweni, tere oruwanga Itou nomo aau warou langa haruwe ji hiyai waha langa fada hiyeye.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Itou no benou isina, Yesus Kristus nomo aau warou langa no ji yame huwanyafe ono hayanga ji tere oruwanga terigei nomo gau anyakaro hiyaha.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ji gai-gai benou hauya-hauyani, ilibage gane ila gaude nigei nomo fanyimu waha tere tebere yafou langa edo danga bagu heigonbona, onodu tere isou baingaro bagudu tebere ninatege foo dewou.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ono wonga tere edo langa onowou oruwanga haawe dedu bonade, onowou hilobainga waha elegagu ganga. Onodu Kristus nomo Fati langa no fai-aita kot langa tafa nigona waha, tere dada ete bonade nyabuluwou uwau tere eege yafagu ganga.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Onodu onowou hilobainga Yesus Kristus no heigemu-heigemuna waha, tere langa bolo dewodbode. Ono wonga nere fai-aita waha uredu bode, nere Itou unyi anyakaro tubode nomo unyi isou wodbode.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 O baabo gane, ji tere isagu ganga boni gau hina, dada ji langa heigai waha no hilou beele karu tuwei uwa. No hilou beele ono tuwainga danga bagu heigai.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Onou waha bona, nere oota fai oruwanga Sisa nomo mata oofade waha bagu, nere fai ila fere, nere benou isaneha, nere ji dagou mata langa tafa hiyane, taate bona, ji Yesus Kristus nomo haruwe teni.|alt="Soldier with man in chains" src="CN02072B.TIF" size="col" loc="Fi 1.13" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Filipai 1.13"
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Onodu nere baabo gane nebereha baingaro, nere ji dagou mata langa yafani bode ninanege isane. Onodu waha no nere huwanyatege dangamu nagainga, Anyakaro Yesus bode huwanyanege danga bagu ngalenga waneha. Onodu nere umugou awadu bode, Itou nomo beele malalamudu lewei nomo bode gai danga tafane.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ngalenga, nere fai ila ji unyife jaimu gane nerigane, onodu nere ji bode huwanyanege inyaba wainga, nere ji unyife ilei wode ono wane, onodu hugu waha langa nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Onou wa nere ila ninanege hilobainga langa nere beele malalamudu lewane.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nere fai waha ji hilou beele nomo haruwe dangamuwei nomo boni dagou mata langa yafani waha isaneha, onou bona nere ji gaude hibode beele malalamudu lewane.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Onou wa nere fai ila nere nage nebere unyinege anyakaro heigemuwei nomo bode ono wane, onodu bode nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Nere ninanege tigini uwau langa nere onou ono wane. Nere saini ji dagou mata langa yafa gehenga, ou ila eege turi hayode ono wane.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Onou wa edo nere ninanege hilou bagu yo, uwa ninanege inyaba bagu, nere fai waha oruwanga Kristus nomo beele malalamudu le-lede, onodu waha no ji yame huwanyafe edegamude hai-haina.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Onodu ji gai edeganga wonboni, taate bona, ji isini, tere gai-gai hauya boya, Itou ji hoyo hiyei nomo boya isoki tu-tuya, onodu Yesus Kristus nomo Hauri no ji dangamu hi-hina, onodu jala waha langa Itou no ji hoyo hiyonga ji dagou mata awadu boni yame gauwou langa yafon boni.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Onou bona, ji yame gauwou anyakaro no, ji dada ete tigini uwa waha adai onodu boni mayau toni. Ji benou isini, elebe bagu iinga huunta la fere ji gai danga bagu oto boni, onowou hilobainga wahanga ono wonboni, ji gai-gai ono-ononi dorofenga. Onodu ji agefe auma yafoni yo, uwa ji umoni yo, wa dada oruwanga ji ononi waha no Kristus unyi anyakaro tuwonbona.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ji yame ninafe no benou, ji agefe auma yafei mata woni wa, ji Kristus ngare yafayare. Ariya ji umei mata woni wa, ji dada hilobainga tigini tonboni.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Onodu ji agefe auma gai yafei mata wehenga wa, ji nere fai-aita baingaro edo hoyo nigonboni. Onou wa, ji taate jala oojo woni? Wa ji ada isini.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ji waha boni huwanyafe nga-ngani. Ji goidu Kristus ngare yafei nomo gaudeni. Wa no gai hilobainga.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Onou wa hilobainga, ji gai oula langa yafa boni, ji edo tere hoyo tigon boni.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ji huwanyafe danga bagu benou ngalengana, ji tere hoyo tigei nomo haruwe bagu, onou waha boni ji isini, ji tere bagu gai yafa boni tere ngate gaara haruwe teboya, tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga edega wagu ganga, waha hoyo tigon boni.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Onou waha bona saini ji ege mai tere bagu heigehenga, tere ji bonade edega bonade Yesus Kristus unyi jaimu wagu ganga.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Dada anyakaro wa benou. Tere tebere golowou inyide gonga, tere Kristus nomo hilou beele oojo dewagu. Ono wagu wa, edo ji mai terigoni yo, uwa ji tebere beelenga isoni, ji onou ison boni, tere danga bagu oto boya huwanyatege etenga yafa boya, ninatege etenga langanga gaara haruwe teboya, fai-aita hilou beele bode huwanyanege ngalengawei nomo jaimu nagia.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Onodu ji benou ison boni, tere tebere honggoro fai nere tere ada umugemu tigodbode. Onodu nere terigode tere ada umugei mata bonade wonga, nere benou isodbode, nere yae wodbode, onou wa Itou no nogo we tere ono tigonga tere yafa dewagu ganga.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Isagu. Itou no tere figinide tigidu bona awa tiganga tere Kristus nomo haruwe teya. No tere awa tiganga Kristus boyanga huwanyatege ngalenga wegu uwa. No tere awa tiganga nomo unyi langa jimiri fere auleya.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Amina tere ji yeriyei, ji oota waha langa wara wene waha yafani, onodu elebe tere beele isiya ji oota waha langa gai warangani. Ariya tere jimiri auleya, taate bona, tere ji ngate fadayaha oota waha langa waraya.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.