Filipenses 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ji Pol, ji Timoti ngare ere Yesus Kristus nomo haruwe magana. Ere pas beha tere Yesus Kristus nomo fai-aita bagu, tere fai-aita oofa nigigou bagu, tere sios haruwe fai bagu, Filipai taon langa yafaya waha yerege tagiyare.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ere ebere jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere bode aau narire gonga, tere tebere huwanyatege ono worunga foinga inyonbona.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ji saini oruwa tere boni ninafe isi boni, ji yame Itou hilobainga tu-tuni.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ji yame hauyawou oruwanga tere hoyo tigei nomo hauya boni, ji gai-gai edega boni Itou hauya tu-tuni.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ji tere boni edega-edegani, taate bona, fati amugou laha mai elebe beha langa, tere hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe boya ere bagu fada weyeha.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Onodu ji amina benou isinaha, Itou no nogowe haruwe hilobainga tere langa jaimuwai, onowai waha no haruwe onou tebona goi Yesus Kristus nomo Fati langa usumu wonbona.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Tere yame aau langa yafaya, onou waha bona tigini onou, ji tere boni isou hilobainga beha bagu. Edo ji dagou mata langa yafani, o ji hilou beele dangamuwei nomo hoyowou haruweni, tere oruwanga Itou nomo aau warou langa haruwe ji hiyai waha langa fada hiyeye.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Itou no benou isina, Yesus Kristus nomo aau warou langa no ji yame huwanyafe ono hayanga ji tere oruwanga terigei nomo gau anyakaro hiyaha.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ji gai-gai benou hauya-hauyani, ilibage gane ila gaude nigei nomo fanyimu waha tere tebere yafou langa edo danga bagu heigonbona, onodu tere isou baingaro bagudu tebere ninatege foo dewou.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ono wonga tere edo langa onowou oruwanga haawe dedu bonade, onowou hilobainga waha elegagu ganga. Onodu Kristus nomo Fati langa no fai-aita kot langa tafa nigona waha, tere dada ete bonade nyabuluwou uwau tere eege yafagu ganga.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Onodu onowou hilobainga Yesus Kristus no heigemu-heigemuna waha, tere langa bolo dewodbode. Ono wonga nere fai-aita waha uredu bode, nere Itou unyi anyakaro tubode nomo unyi isou wodbode.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O baabo gane, ji tere isagu ganga boni gau hina, dada ji langa heigai waha no hilou beele karu tuwei uwa. No hilou beele ono tuwainga danga bagu heigai.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Onou waha bona, nere oota fai oruwanga Sisa nomo mata oofade waha bagu, nere fai ila fere, nere benou isaneha, nere ji dagou mata langa tafa hiyane, taate bona, ji Yesus Kristus nomo haruwe teni.|alt="Soldier with man in chains" src="CN02072B.TIF" size="col" loc="Fi 1.13" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Filipai 1.13"
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Onodu nere baabo gane nebereha baingaro, nere ji dagou mata langa yafani bode ninanege isane. Onodu waha no nere huwanyatege dangamu nagainga, Anyakaro Yesus bode huwanyanege danga bagu ngalenga waneha. Onodu nere umugou awadu bode, Itou nomo beele malalamudu lewei nomo bode gai danga tafane.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ngalenga, nere fai ila ji unyife jaimu gane nerigane, onodu nere ji bode huwanyanege inyaba wainga, nere ji unyife ilei wode ono wane, onodu hugu waha langa nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Onou wa nere ila ninanege hilobainga langa nere beele malalamudu lewane.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Nere fai waha ji hilou beele nomo haruwe dangamuwei nomo boni dagou mata langa yafani waha isaneha, onou bona nere ji gaude hibode beele malalamudu lewane.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Onou wa nere fai ila nere nage nebere unyinege anyakaro heigemuwei nomo bode ono wane, onodu bode nere Kristus nomo beele malalamudu lewane. Nere ninanege tigini uwau langa nere onou ono wane. Nere saini ji dagou mata langa yafa gehenga, ou ila eege turi hayode ono wane.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Onou wa edo nere ninanege hilou bagu yo, uwa ninanege inyaba bagu, nere fai waha oruwanga Kristus nomo beele malalamudu le-lede, onodu waha no ji yame huwanyafe edegamude hai-haina.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Onodu ji gai edeganga wonboni, taate bona, ji isini, tere gai-gai hauya boya, Itou ji hoyo hiyei nomo boya isoki tu-tuya, onodu Yesus Kristus nomo Hauri no ji dangamu hi-hina, onodu jala waha langa Itou no ji hoyo hiyonga ji dagou mata awadu boni yame gauwou langa yafon boni.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Onou bona, ji yame gauwou anyakaro no, ji dada ete tigini uwa waha adai onodu boni mayau toni. Ji benou isini, elebe bagu iinga huunta la fere ji gai danga bagu oto boni, onowou hilobainga wahanga ono wonboni, ji gai-gai ono-ononi dorofenga. Onodu ji agefe auma yafoni yo, uwa ji umoni yo, wa dada oruwanga ji ononi waha no Kristus unyi anyakaro tuwonbona.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ji yame ninafe no benou, ji agefe auma yafei mata woni wa, ji Kristus ngare yafayare. Ariya ji umei mata woni wa, ji dada hilobainga tigini tonboni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Onodu ji agefe auma gai yafei mata wehenga wa, ji nere fai-aita baingaro edo hoyo nigonboni. Onou wa, ji taate jala oojo woni? Wa ji ada isini.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ji waha boni huwanyafe nga-ngani. Ji goidu Kristus ngare yafei nomo gaudeni. Wa no gai hilobainga.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Onou wa hilobainga, ji gai oula langa yafa boni, ji edo tere hoyo tigon boni.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ji huwanyafe danga bagu benou ngalengana, ji tere hoyo tigei nomo haruwe bagu, onou waha boni ji isini, ji tere bagu gai yafa boni tere ngate gaara haruwe teboya, tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga edega wagu ganga, waha hoyo tigon boni.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Onou waha bona saini ji ege mai tere bagu heigehenga, tere ji bonade edega bonade Yesus Kristus unyi jaimu wagu ganga.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Dada anyakaro wa benou. Tere tebere golowou inyide gonga, tere Kristus nomo hilou beele oojo dewagu. Ono wagu wa, edo ji mai terigoni yo, uwa ji tebere beelenga isoni, ji onou ison boni, tere danga bagu oto boya huwanyatege etenga yafa boya, ninatege etenga langanga gaara haruwe teboya, fai-aita hilou beele bode huwanyanege ngalengawei nomo jaimu nagia.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Onodu ji benou ison boni, tere tebere honggoro fai nere tere ada umugemu tigodbode. Onodu nere terigode tere ada umugei mata bonade wonga, nere benou isodbode, nere yae wodbode, onou wa Itou no nogo we tere ono tigonga tere yafa dewagu ganga.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Isagu. Itou no tere figinide tigidu bona awa tiganga tere Kristus nomo haruwe teya. No tere awa tiganga Kristus boyanga huwanyatege ngalenga wegu uwa. No tere awa tiganga nomo unyi langa jimiri fere auleya.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Amina tere ji yeriyei, ji oota waha langa wara wene waha yafani, onodu elebe tere beele isiya ji oota waha langa gai warangani. Ariya tere jimiri auleya, taate bona, tere ji ngate fadayaha oota waha langa waraya.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.