Efésios 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itou no tere gaude tigi ganga, tere nomo magana gane yafaya. Onou waha bona tere fanyimu no nogo onona waha oojo wagu.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Tere nere ila gaude nigei nomo fanyimu langa golowagu, Kristus no ere gaude higidu bona, no nogo nomo ago auma yafou ere hoyo higei nomo higai dorofe. No nomo ago auma yafou toota hilobainga agiya unyuru bagu dorofe Itou tuwai.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tere longi fanyimu bagu fanyimu jijiga bagu hogo fere-fere oruwanga adai ono wagu, onodu tere ila nebere dada agetege adai warou. Fanyimu waha nomo beele menenga fere tere gamatege langa adai heigou. Ere Itou nomo fai-aita fanyimu onouha boya ada lewoboya.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Tere beele jijiga bagu beele nyabuluwou bagu hiriwou beele inyaba adai lewagu. Fanyimu onouha waha ere onowei nomo edo uwa. Hilobainga, tere Itou hilobainga tuwagu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tere benou isi dewagu, nere fai-aita longi fanyimu ono bode, fanyimu jijiga bagu ono bode, nere fai-aita agenege warou fanyimu wa, nere yaawa itou unyi jaimude fanyimu dorofe, nere fai waha Kristus Itou ngare neire huuna langa yafou waha huwanya langa ada mayodbode.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tere ure dewagu, gamaji tere fai nebere beele inyaba ewe waha oojo wagu ganga bode. Kuse tigogunga goidu fanyimu inyaba waha ono wagu ganga. Fanyimu onouha waha Itou ono tuganga, nere fai no nomo beele feiyade waha bona houmu mai-maina.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Onou waha bona, tere fai onouha bagu adai fada wagu.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Amina tere agugu langa yafeye, onou wa, elebe Anyakaro no tere lalawou langa tafa tigaha yafaya. Onou waha bona, tere lala nomo fai‑aita bagu dorofe golowagu.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Lalawou no fanyimu hilobainga hogo fere‑fere oruwanga, fanyimu tigini bagu beele ngalenga nomo fanyimu bagu heigemu-heigemuna.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tere fanyimu Anyakaro gau tu‑tuna waha isou tei nomo lali wagu.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Tere fai agugu nomo fanyimu ono-onode waha adai fada nigagu. Fanyimu onouha waha no hilou, hilobainga ada heigemu-heigemuna. Hilobainga tere fai benou abitimu nigagu, fanyimu benou waha no inyaba.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ji nere huwaridu fanyimu inyaba onode waha ada malalamudu lewoni. Ji dada onouha lewei nomo mayau hina.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Onou wa, lalawou no fanyimu oruwanga nomo hugu malala heigemudu bona, ono nigi ganga malala inyi-inyide.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Onodu saini lala no dada ete ono wonga malala inyona wa, dada waha fere no lala dorofe heigonbona. Onou waha bona beele beha inyina,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Onou waha bona, tere tebere golowou ure dewagu. Tere fai isou uwau dorofe adai golowagu. Tere fai isou bagu dorofe golowagu.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Elebe tere Itou nomo fanyimu onowei nomo saini bagu. Onou wa, elebe ere yafaya saini beha, no saini inyaba onou waha bona tere ure dewagu, gamaji saini beha no ewe usuwoga.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Tere nyabuluwou fanyimu adai ono wagu. Tere Anyakaro nomo gauwou isi dewagu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tere yaage baingaro adai nyidu sipak wagu. Fanyimu onouha waha tere inyabamu tigi-tigina. Tere Itou nomo Hauri awa tuwadenga tere langa bolowona.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Onodu saini tere Itou nomo fai‑aita ila bagu beele hai bonade, tere Buk Song nomo moone langa beele inyina waha bagu, bori nomo moone ila bagu, moone ila Hauri Guuni tere huwanyatege langa heigemuna waha bagu elegedu, tere tebere beele huwanya langa tafagu. Onodu tere tebere huratege langa, tebere huwanyatege langa bagu, Anyakaro moone te fuwagu.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Onodu tere gai-gai dada oruwanga bonade, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa Jijei Itou hilobainga tuwagu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tere Kristus bonade isagu, no tebere Anyakaro, onodu tere etenga-etenga tere, Itou nomo fai-aita ila nebere huuna langa yafagu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tere aita, tere tebere fai gane nebere huuna langa yafagu, tere Anyakaro nomo huuna langa yafaya onou dorofenga.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Wa taate bona, fai no oya nomo mora, onou dorofenga Kristus no sios nomo mora. Sios no Kristus nomo gogala, onodu Kristus no ege gidu hawai.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Sios no Kristus nomo huuna langa otona. Onou dorofenga tere aita fere, gai-gai tebere fai gane nebere huuna langa yafagu.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Tere fai, tere tebere aita gaude nigagu, Kristus no nomo sios gaude tudu bona, no nomo ago auma yafou sios hoyo tuwaiha dorofe.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristus no yaage langa, nomo beele langa, nomo sios bisemu tuwainga no ago langa jijiga uwau heigaiha. Fanyimu waha langa, no sios no nogo nomo bona hangadawai.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 No sios ono tuwonga no ago langa hilobainga tigini heigonbona, onodu sios no jijiga uwau bagirou dada onou uwau. Sios no edo guuni onodu nyabuluwou uwau oto wonbona.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Onou dorofenga tere fai, tere tebere oyatege gane gaude nigagu, tere tage getege gala boya gau tigina onounga. Fai no nomo oya gaude tuna waha, no nogo bona gauna.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ere isiya, fai ete no nogo gogala ada geli tu‑tuna. No da tu bona oofade tu‑tuna, Kristus no sios langa onona dorofe,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 taate bona, ere Kistus gogala nomo afo, owo, ago magana dada dorofe.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Itou nomo buk no benou lena, “Onou waha bona, fai no umamu anya ngare awa niridu oya ngare fadadere waha, nere nga genere gala etenga heigedere.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Huwari beele beha waha, no nomo hugu anyakaro. Ji yage isini wa, no Kristus nomo sios ngare bona lena.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Onou wa, beele beha tere fai etenga-etenga tere tebere oyatege gane gaude nigei nomo fere lena, tere tage boya gau tigina dorofenga. Onodu aita no au nomo huuna langa yafa bona, fanyimu hilobainga ono tuwonbona.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.