Efésios 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji Pol, Ji dagou mata langa yafani, tate bona, ji Anyakaro nomo haruwe te‑teni. Ji Itou no tere tigini oojo tuwei nomo bona yaure tigai boni ninafe isini, onou waha boni ji tere fanyimu no gau tuna waha langa tigini golo wagu ganga boni jaimu tigoni ononi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Tere Kristen ila nebere huuna langa tigini yafa bonade, fanyimu foinga langa ono nigagu. Saini nere nyabulumu tigogunga, tere fasayadu houtege adai mayou. Tere etenga-etenga tebere huwanyatege nere nigi bonade, nere ou tigide waha aulagu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Hauri Guuni no huwanyage etenga yafei nomo fanyimu higina, onodu fanyimu waha no maalu dorofe dage higi ganga ere etenga yafaya. Onou waha bona, tere fanyimu waha danga bagu yaasuwei nomo ababi wagu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gege gala etenga, onodu Hauri Guuni etenga. Onou dorofenga Itou no dada etenga itariwei nomo yaure tigaiha, wa Itou no edo langa dada hilobainga ere langa ono wonbona waha tigini edomu higonbona.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Anyakaro etenga, onodu huwanyage ngalengawou fanyimu etenga, yaage bisou etenga.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Itou etenga, no ere oruwanga ebere Amege. No fai-aita oruwanga feiya nigou ouwe langa, onodu no fai-aita oruwanga gamanege langa haruwe te bona, no fai-aita oruwanga huwanyanege langa yafana.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kristus no ere toota gai anyakaro higina, onou dorofenga Itou no ere etenga-etenga oruwanga bona aau inyangaro waraiha.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Itou nomo buk no benou lena,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Onodu beele beha, “no ouwe manai” no ere benou abiti higina, Kristus no ouwe langanga manei uwa. Amugedu no oula ete gai esene gamu langa inyina waha huwanya gamu minai.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Fai no amugedu minai waha, no fere ouwe langa manaiha. No dada oruwanga edo bolomuwei nomo bona, no ha laluwa oruwanga feiyadu gai ouwe langa manaiha.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Onodu no wahanga toota benou higina. Fai ila nere aposel haruwe nigai. Onodu nere ila profet haruwe nigai. Onodu nere ila fai-aita hilou beele malalamudu lenigei nomo haruwe nigai. Onodu nere ila pastor haruwe bagu, nere fai‑aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo haruwe nigaiha.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kristus no toota beha ere Itou nomo fai-aita hoyo higonga, ere edo nomo haruwe hilobainga te fuwei nomo bona higaiha. Onou waha bona, Kristus nomo gogala edo danga bagu heigedu bona inyi dewonbona.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Onodu haruwe beha goi ere huwanyage tigini ngalenga dewonga, no ere ono higonga ere tigini huwanyage etenga heigedu boya, ere oruwanga Itou Idau iside tuwoya langa edo wonbona. Onou waha bona, Kristen ebere yafou danga bagu heigonga, ere fanyige hilobainga Kristus nogo nomo dorofenga elego boya.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ere ege magana mene-mene dorofe ada yafoboya, onodu ere gelele nigigou fai nere beele tuwa wari bode yaawawei nomo fanyimu oruwanga isidede waha, nebere beele jagui hiiri bagu waaga nu tuganga, waaga hiiri langa kejiwe kalogadu golo bona haumu no hangada tude langa tigini ada goina dorofe kejiwe ada nudu ayaru higodbode.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ere beele onouha waha boya agegekuli adai tafoya. Ere nere ila gau nigou fanyimu waha oojo boya, beele ngalenga wahanga lenigei nomo. Onodu ere fai-aita danga bagu heigedu boya, ere Kristus tigini fadade tuwoboya, no ere ebere Mora,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 onodu no ere owoge afege bagu agege bagu geege gala nomo dada oruwanga ono higi ganga, ere etenga-etenga haruwe no hangada hagai waha te de‑deya. Onodu no geege gala nomo afege tuburu mumuni dada oruwanga ono hagi ganga fadade gane, nere ila tigini gaude nigei nomo fanyimu waha oojoya, onodu fanyimu waha langa geege gala no anyakarodu danga baguna.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Onou waha boni ji beele ete letigon boni. Anyakaro unyi langa ji beele danga bagu benou malalamudu leni, tere haiden fanyinege langa ege adai golowagu. Nere nebere ninanege hilala borowai,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 onodu nere nebere isou agugu dorofe. Nere isou uwaunga uwau, onodu nere nebere huwanyanege fosoko waiha, onou waha bona nere Itou nomo agenege auma yafou waha dui langa yafade.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nere fanyimu onode waha bode ege ada mayau nigi-nigina. Nere fanyimu inyaba huwanya tigini goyane, onodu nere nebere huwanyanege onowou jijiga bagu hogo fere-fere onowei nomo jaidena.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Amina tere fere fai asari nomo onowou langa goloweyeha, wa yaawawei nomo fanyimu bagu, dada inyaba onowei nomo huwanyage jayou, onodu waha no fai haudu yaaewei nomo jala langa goyei nomo fanyimu. Onou wa tere elebe onowou asari waha elege ayaru wadenga,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 tebere ninatege eege heigona.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Tere fai-aita eege heigagu, wa nere fai-aita Itou no ono nigi ganga eege heigedu bode Itou nogo dorofe yafade waha, taate bona, nere nebere onowou gai tigini onodu gai guuni.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Onou waha bona tere yaawa fanyimu awagu. Tere oruwanga beele ngalenga wahanga Kristen ila lenigagu, taate bona, ere oruwanga geege gala etenga nomo matau-matau yafaya.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Tere houtege mayei mata wonga, ure dewagu. Gamaji tere une tafagu ganga. Gamaji tere houtege mai gonga hoonga minoga.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Gamaji tere Satan nomo jauli helufa fuwagu ganga.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nere yebu fai ege adai yebu wode. Elebe nere haruwe tode. Nere nage owonege langa haruwe tedu bode, dada baingaro nere fai dada tutu nigina waha nigei nomo edo langa elegedu bode nere nigode.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Tere beele inyaba hogo fere-fere tebere huratege langa adai awa tuwadenga heigona. Beele hilobainga, nere fai danganege uwau dangamu nigei nomo edo langa wahanga heigona. Beele onouha waha Itou nomo aau warou no fai isei nomo tamai-tamaina.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tere Itou nomo Hauri Guuni huwanya ou adai tuwagu. Itou no tere no nogo nomo fai-aita yafaya waha, nomo naani dorofe Hauri Guuni tigaiha, onodu tere benou abitimu tigei nomo bona, no saini hangada wai langa, tere ege gidu hatigedu ono tigonga, tere tebere gauwou langa yafagu ganga.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Tere huwanyatege inyabawei nomo fanyimu oruwanga bagu, honggoro guruwou bagu, houtege mayou, bagu ngirawou bagu, memesi beele bagu, fanyimu inyaba hogo fere-fere oruwanga elege ayaru wagu.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Tere Kristen ila hilou tafa nigi bonade, tere tebere huwanyatege nere nigagu. Tere nebere une uulu nagagu, Itou no Kristus unyi langa tebere une uulu tagina dorofe.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.