Efésios 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ji Pol, Ji dagou mata langa yafani, tate bona, ji Anyakaro nomo haruwe te‑teni. Ji Itou no tere tigini oojo tuwei nomo bona yaure tigai boni ninafe isini, onou waha boni ji tere fanyimu no gau tuna waha langa tigini golo wagu ganga boni jaimu tigoni ononi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Tere Kristen ila nebere huuna langa tigini yafa bonade, fanyimu foinga langa ono nigagu. Saini nere nyabulumu tigogunga, tere fasayadu houtege adai mayou. Tere etenga-etenga tebere huwanyatege nere nigi bonade, nere ou tigide waha aulagu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Hauri Guuni no huwanyage etenga yafei nomo fanyimu higina, onodu fanyimu waha no maalu dorofe dage higi ganga ere etenga yafaya. Onou waha bona, tere fanyimu waha danga bagu yaasuwei nomo ababi wagu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Gege gala etenga, onodu Hauri Guuni etenga. Onou dorofenga Itou no dada etenga itariwei nomo yaure tigaiha, wa Itou no edo langa dada hilobainga ere langa ono wonbona waha tigini edomu higonbona.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Anyakaro etenga, onodu huwanyage ngalengawou fanyimu etenga, yaage bisou etenga.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Itou etenga, no ere oruwanga ebere Amege. No fai-aita oruwanga feiya nigou ouwe langa, onodu no fai-aita oruwanga gamanege langa haruwe te bona, no fai-aita oruwanga huwanyanege langa yafana.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kristus no ere toota gai anyakaro higina, onou dorofenga Itou no ere etenga-etenga oruwanga bona aau inyangaro waraiha.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Itou nomo buk no benou lena,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Onodu beele beha, “no ouwe manai” no ere benou abiti higina, Kristus no ouwe langanga manei uwa. Amugedu no oula ete gai esene gamu langa inyina waha huwanya gamu minai.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Fai no amugedu minai waha, no fere ouwe langa manaiha. No dada oruwanga edo bolomuwei nomo bona, no ha laluwa oruwanga feiyadu gai ouwe langa manaiha.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Onodu no wahanga toota benou higina. Fai ila nere aposel haruwe nigai. Onodu nere ila profet haruwe nigai. Onodu nere ila fai-aita hilou beele malalamudu lenigei nomo haruwe nigai. Onodu nere ila pastor haruwe bagu, nere fai‑aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo haruwe nigaiha.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kristus no toota beha ere Itou nomo fai-aita hoyo higonga, ere edo nomo haruwe hilobainga te fuwei nomo bona higaiha. Onou waha bona, Kristus nomo gogala edo danga bagu heigedu bona inyi dewonbona.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Onodu haruwe beha goi ere huwanyage tigini ngalenga dewonga, no ere ono higonga ere tigini huwanyage etenga heigedu boya, ere oruwanga Itou Idau iside tuwoya langa edo wonbona. Onou waha bona, Kristen ebere yafou danga bagu heigonga, ere fanyige hilobainga Kristus nogo nomo dorofenga elego boya.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ere ege magana mene-mene dorofe ada yafoboya, onodu ere gelele nigigou fai nere beele tuwa wari bode yaawawei nomo fanyimu oruwanga isidede waha, nebere beele jagui hiiri bagu waaga nu tuganga, waaga hiiri langa kejiwe kalogadu golo bona haumu no hangada tude langa tigini ada goina dorofe kejiwe ada nudu ayaru higodbode.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ere beele onouha waha boya agegekuli adai tafoya. Ere nere ila gau nigou fanyimu waha oojo boya, beele ngalenga wahanga lenigei nomo. Onodu ere fai-aita danga bagu heigedu boya, ere Kristus tigini fadade tuwoboya, no ere ebere Mora,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 onodu no ere owoge afege bagu agege bagu geege gala nomo dada oruwanga ono higi ganga, ere etenga-etenga haruwe no hangada hagai waha te de‑deya. Onodu no geege gala nomo afege tuburu mumuni dada oruwanga ono hagi ganga fadade gane, nere ila tigini gaude nigei nomo fanyimu waha oojoya, onodu fanyimu waha langa geege gala no anyakarodu danga baguna.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Onou waha boni ji beele ete letigon boni. Anyakaro unyi langa ji beele danga bagu benou malalamudu leni, tere haiden fanyinege langa ege adai golowagu. Nere nebere ninanege hilala borowai,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 onodu nere nebere isou agugu dorofe. Nere isou uwaunga uwau, onodu nere nebere huwanyanege fosoko waiha, onou waha bona nere Itou nomo agenege auma yafou waha dui langa yafade.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nere fanyimu onode waha bode ege ada mayau nigi-nigina. Nere fanyimu inyaba huwanya tigini goyane, onodu nere nebere huwanyanege onowou jijiga bagu hogo fere-fere onowei nomo jaidena.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Amina tere fere fai asari nomo onowou langa goloweyeha, wa yaawawei nomo fanyimu bagu, dada inyaba onowei nomo huwanyage jayou, onodu waha no fai haudu yaaewei nomo jala langa goyei nomo fanyimu. Onou wa tere elebe onowou asari waha elege ayaru wadenga,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 tebere ninatege eege heigona.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tere fai-aita eege heigagu, wa nere fai-aita Itou no ono nigi ganga eege heigedu bode Itou nogo dorofe yafade waha, taate bona, nere nebere onowou gai tigini onodu gai guuni.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Onou waha bona tere yaawa fanyimu awagu. Tere oruwanga beele ngalenga wahanga Kristen ila lenigagu, taate bona, ere oruwanga geege gala etenga nomo matau-matau yafaya.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tere houtege mayei mata wonga, ure dewagu. Gamaji tere une tafagu ganga. Gamaji tere houtege mai gonga hoonga minoga.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Gamaji tere Satan nomo jauli helufa fuwagu ganga.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nere yebu fai ege adai yebu wode. Elebe nere haruwe tode. Nere nage owonege langa haruwe tedu bode, dada baingaro nere fai dada tutu nigina waha nigei nomo edo langa elegedu bode nere nigode.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tere beele inyaba hogo fere-fere tebere huratege langa adai awa tuwadenga heigona. Beele hilobainga, nere fai danganege uwau dangamu nigei nomo edo langa wahanga heigona. Beele onouha waha Itou nomo aau warou no fai isei nomo tamai-tamaina.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tere Itou nomo Hauri Guuni huwanya ou adai tuwagu. Itou no tere no nogo nomo fai-aita yafaya waha, nomo naani dorofe Hauri Guuni tigaiha, onodu tere benou abitimu tigei nomo bona, no saini hangada wai langa, tere ege gidu hatigedu ono tigonga, tere tebere gauwou langa yafagu ganga.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Tere huwanyatege inyabawei nomo fanyimu oruwanga bagu, honggoro guruwou bagu, houtege mayou, bagu ngirawou bagu, memesi beele bagu, fanyimu inyaba hogo fere-fere oruwanga elege ayaru wagu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tere Kristen ila hilou tafa nigi bonade, tere tebere huwanyatege nere nigagu. Tere nebere une uulu nagagu, Itou no Kristus unyi langa tebere une uulu tagina dorofe.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.