Efésios 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ji Pol, Ji dagou mata langa yafani, tate bona, ji Anyakaro nomo haruwe te‑teni. Ji Itou no tere tigini oojo tuwei nomo bona yaure tigai boni ninafe isini, onou waha boni ji tere fanyimu no gau tuna waha langa tigini golo wagu ganga boni jaimu tigoni ononi.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Tere Kristen ila nebere huuna langa tigini yafa bonade, fanyimu foinga langa ono nigagu. Saini nere nyabulumu tigogunga, tere fasayadu houtege adai mayou. Tere etenga-etenga tebere huwanyatege nere nigi bonade, nere ou tigide waha aulagu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Hauri Guuni no huwanyage etenga yafei nomo fanyimu higina, onodu fanyimu waha no maalu dorofe dage higi ganga ere etenga yafaya. Onou waha bona, tere fanyimu waha danga bagu yaasuwei nomo ababi wagu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gege gala etenga, onodu Hauri Guuni etenga. Onou dorofenga Itou no dada etenga itariwei nomo yaure tigaiha, wa Itou no edo langa dada hilobainga ere langa ono wonbona waha tigini edomu higonbona.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Anyakaro etenga, onodu huwanyage ngalengawou fanyimu etenga, yaage bisou etenga.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Itou etenga, no ere oruwanga ebere Amege. No fai-aita oruwanga feiya nigou ouwe langa, onodu no fai-aita oruwanga gamanege langa haruwe te bona, no fai-aita oruwanga huwanyanege langa yafana.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kristus no ere toota gai anyakaro higina, onou dorofenga Itou no ere etenga-etenga oruwanga bona aau inyangaro waraiha.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Itou nomo buk no benou lena,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Onodu beele beha, “no ouwe manai” no ere benou abiti higina, Kristus no ouwe langanga manei uwa. Amugedu no oula ete gai esene gamu langa inyina waha huwanya gamu minai.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Fai no amugedu minai waha, no fere ouwe langa manaiha. No dada oruwanga edo bolomuwei nomo bona, no ha laluwa oruwanga feiyadu gai ouwe langa manaiha.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Onodu no wahanga toota benou higina. Fai ila nere aposel haruwe nigai. Onodu nere ila profet haruwe nigai. Onodu nere ila fai-aita hilou beele malalamudu lenigei nomo haruwe nigai. Onodu nere ila pastor haruwe bagu, nere fai‑aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo haruwe nigaiha.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kristus no toota beha ere Itou nomo fai-aita hoyo higonga, ere edo nomo haruwe hilobainga te fuwei nomo bona higaiha. Onou waha bona, Kristus nomo gogala edo danga bagu heigedu bona inyi dewonbona.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Onodu haruwe beha goi ere huwanyage tigini ngalenga dewonga, no ere ono higonga ere tigini huwanyage etenga heigedu boya, ere oruwanga Itou Idau iside tuwoya langa edo wonbona. Onou waha bona, Kristen ebere yafou danga bagu heigonga, ere fanyige hilobainga Kristus nogo nomo dorofenga elego boya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ere ege magana mene-mene dorofe ada yafoboya, onodu ere gelele nigigou fai nere beele tuwa wari bode yaawawei nomo fanyimu oruwanga isidede waha, nebere beele jagui hiiri bagu waaga nu tuganga, waaga hiiri langa kejiwe kalogadu golo bona haumu no hangada tude langa tigini ada goina dorofe kejiwe ada nudu ayaru higodbode.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ere beele onouha waha boya agegekuli adai tafoya. Ere nere ila gau nigou fanyimu waha oojo boya, beele ngalenga wahanga lenigei nomo. Onodu ere fai-aita danga bagu heigedu boya, ere Kristus tigini fadade tuwoboya, no ere ebere Mora,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 onodu no ere owoge afege bagu agege bagu geege gala nomo dada oruwanga ono higi ganga, ere etenga-etenga haruwe no hangada hagai waha te de‑deya. Onodu no geege gala nomo afege tuburu mumuni dada oruwanga ono hagi ganga fadade gane, nere ila tigini gaude nigei nomo fanyimu waha oojoya, onodu fanyimu waha langa geege gala no anyakarodu danga baguna.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Onou waha boni ji beele ete letigon boni. Anyakaro unyi langa ji beele danga bagu benou malalamudu leni, tere haiden fanyinege langa ege adai golowagu. Nere nebere ninanege hilala borowai,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 onodu nere nebere isou agugu dorofe. Nere isou uwaunga uwau, onodu nere nebere huwanyanege fosoko waiha, onou waha bona nere Itou nomo agenege auma yafou waha dui langa yafade.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Nere fanyimu onode waha bode ege ada mayau nigi-nigina. Nere fanyimu inyaba huwanya tigini goyane, onodu nere nebere huwanyanege onowou jijiga bagu hogo fere-fere onowei nomo jaidena.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Amina tere fere fai asari nomo onowou langa goloweyeha, wa yaawawei nomo fanyimu bagu, dada inyaba onowei nomo huwanyage jayou, onodu waha no fai haudu yaaewei nomo jala langa goyei nomo fanyimu. Onou wa tere elebe onowou asari waha elege ayaru wadenga,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 tebere ninatege eege heigona.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Tere fai-aita eege heigagu, wa nere fai-aita Itou no ono nigi ganga eege heigedu bode Itou nogo dorofe yafade waha, taate bona, nere nebere onowou gai tigini onodu gai guuni.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Onou waha bona tere yaawa fanyimu awagu. Tere oruwanga beele ngalenga wahanga Kristen ila lenigagu, taate bona, ere oruwanga geege gala etenga nomo matau-matau yafaya.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Tere houtege mayei mata wonga, ure dewagu. Gamaji tere une tafagu ganga. Gamaji tere houtege mai gonga hoonga minoga.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Gamaji tere Satan nomo jauli helufa fuwagu ganga.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nere yebu fai ege adai yebu wode. Elebe nere haruwe tode. Nere nage owonege langa haruwe tedu bode, dada baingaro nere fai dada tutu nigina waha nigei nomo edo langa elegedu bode nere nigode.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Tere beele inyaba hogo fere-fere tebere huratege langa adai awa tuwadenga heigona. Beele hilobainga, nere fai danganege uwau dangamu nigei nomo edo langa wahanga heigona. Beele onouha waha Itou nomo aau warou no fai isei nomo tamai-tamaina.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Tere Itou nomo Hauri Guuni huwanya ou adai tuwagu. Itou no tere no nogo nomo fai-aita yafaya waha, nomo naani dorofe Hauri Guuni tigaiha, onodu tere benou abitimu tigei nomo bona, no saini hangada wai langa, tere ege gidu hatigedu ono tigonga, tere tebere gauwou langa yafagu ganga.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tere huwanyatege inyabawei nomo fanyimu oruwanga bagu, honggoro guruwou bagu, houtege mayou, bagu ngirawou bagu, memesi beele bagu, fanyimu inyaba hogo fere-fere oruwanga elege ayaru wagu.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tere Kristen ila hilou tafa nigi bonade, tere tebere huwanyatege nere nigagu. Tere nebere une uulu nagagu, Itou no Kristus unyi langa tebere une uulu tagina dorofe.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.