Colossenses 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Tere haruwe magana nebere hoobu fai tere onowou hilou onodu tigini langa nere ono nigagu. Tere isiya, tere fere tebere hoobu fai ha laluwa langa yafana.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tere hauyawei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu. Onodu saini tere hauya bonade, tere ninatege isi dedu bonade Itou hilobainga tuwagu.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Tere Itou no ere fere edo hoyo higei nomo hauya tuwagu. No ere jala buru hagonga ere Kristus nomo beele malalamudu lewei nomo isoki tuwagu. Beele waha no amina huwari inyai, elebe no malala heigaha. Onou wa nere fai beele waha isei nomo awa bode, nere ji dagou mata langa tafa hiyane.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Tere ji beele waha malala foomudu boni lewei nomo hauya wagu, Itou no gau tuna onou ji onowon boni.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Saini tere fai sios huwanya langa yafegu uwa waha bagu yafa bonade, tere ninatege isou hilobainga oojo bonade, fanyimu hilobainga onowagu. Tere gai-gai Kristus nomo onowou abitimu nigei nomo haiya wagu.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tere gai-gai beele hilobainga wahanga lewagu, wa beele nere fai isei nomo gau nigina waha. Tere ninatege isi dedu bonade, fai oruwanga nebere beele ege gidu lenigagu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus no ji haruwe oruwanga ono wene waha letigon bona. Tikikus no ere haruwe etenga, no ebere baige tigini, onodu no Anyakaro nomo haruwe fai hilobainga tigini.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ji no huuru tugenenga tere bagu maina wa hugu beha boninga, tere ere adadu yafaya waha isagu ganga, onodu no tere huwanyatege dangamu tagonbona.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ji Onesimus huuru tugenenga Tikikus ngare maidere. Onesimus no ebere baige hilobainga tigini, onodu no tebere ilibatege. Nere dada oruwanga belanga heigai waha, letigod bodere.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus no ji ngare dagou mata langa yafayare, no tere kaiye tigina. Ariya Mak no Barnabas gaimu, no fere tere kaiye tigina. No tere bagu mayei mata wonga, tere no hawei nomo edega wagu, ji tere beele huuru tagidu boni letigene dorofe.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Onodu Yesus, nere Jastus tude, no fere tere kaiye tigina. Juda nebere gane langa fai behanga nere ji ngate gaara Itou nomo huuna langa yafou jaimuwei nomo haruwe te‑teya, onodu nere ji hoyode hide.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras no tere kaiye tigina. No tebere ilibatege, onodu no Yesus Kristus nomo haruwe fai. No gai-gai Kristen nere, Itou nomo onowou amina tedu bode, nomo gauwou oruwa tigini isi dewane dorofe danga bagu oto wodbode waha bona Itou danga bagu hauya tubona isoki tu‑tuna.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ji tere benou letigon boni, no tere bagu, nere sios nomo fai-aita Laodisia taon langa yafade bagu, Hierapolis taon langa yafade bagu, hoyo tigei nomo bona haruwe danga te‑tena.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Onodu Luk, dokta ere gaude tu‑tuya waha, no Demas ngare tere kaiye tigidere.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tere yame kaiyewou beha, nere baabo gane Laodisia taon langa yafade waha nigagu ganga boni gau hina. Ono bonade kaiyewou Nimfa fere tubonade, nere sios nomo fai-aita no nomo mata langa komo-komode waha fere nigagu.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Saini tere pas beha lelegedu bonade, huuru wadenga Laodisia sios langa goyonga, nere fere edo lelegodbode. Onodu pas ji Laodisia langa huuruni waha, tere fere lelegagu.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Onodu Arkipus letuwagu, “Ne haruwe Anyakaro langa tene waha oofade bonahe, haruwe waha te dewau.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ji Pol, ji yage kaiyewou beele beha tere yerege tagini. Tere ji bonade ninantege isagu, ji dagou mata langa gai yafani. Itou nomo aau warou edo tere bagu inyonbona.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.