Colossenses 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tere haruwe magana nebere hoobu fai tere onowou hilou onodu tigini langa nere ono nigagu. Tere isiya, tere fere tebere hoobu fai ha laluwa langa yafana.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tere hauyawei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu. Onodu saini tere hauya bonade, tere ninatege isi dedu bonade Itou hilobainga tuwagu.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Tere Itou no ere fere edo hoyo higei nomo hauya tuwagu. No ere jala buru hagonga ere Kristus nomo beele malalamudu lewei nomo isoki tuwagu. Beele waha no amina huwari inyai, elebe no malala heigaha. Onou wa nere fai beele waha isei nomo awa bode, nere ji dagou mata langa tafa hiyane.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tere ji beele waha malala foomudu boni lewei nomo hauya wagu, Itou no gau tuna onou ji onowon boni.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Saini tere fai sios huwanya langa yafegu uwa waha bagu yafa bonade, tere ninatege isou hilobainga oojo bonade, fanyimu hilobainga onowagu. Tere gai-gai Kristus nomo onowou abitimu nigei nomo haiya wagu.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Tere gai-gai beele hilobainga wahanga lewagu, wa beele nere fai isei nomo gau nigina waha. Tere ninatege isi dedu bonade, fai oruwanga nebere beele ege gidu lenigagu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus no ji haruwe oruwanga ono wene waha letigon bona. Tikikus no ere haruwe etenga, no ebere baige tigini, onodu no Anyakaro nomo haruwe fai hilobainga tigini.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ji no huuru tugenenga tere bagu maina wa hugu beha boninga, tere ere adadu yafaya waha isagu ganga, onodu no tere huwanyatege dangamu tagonbona.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ji Onesimus huuru tugenenga Tikikus ngare maidere. Onesimus no ebere baige hilobainga tigini, onodu no tebere ilibatege. Nere dada oruwanga belanga heigai waha, letigod bodere.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus no ji ngare dagou mata langa yafayare, no tere kaiye tigina. Ariya Mak no Barnabas gaimu, no fere tere kaiye tigina. No tere bagu mayei mata wonga, tere no hawei nomo edega wagu, ji tere beele huuru tagidu boni letigene dorofe.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Onodu Yesus, nere Jastus tude, no fere tere kaiye tigina. Juda nebere gane langa fai behanga nere ji ngate gaara Itou nomo huuna langa yafou jaimuwei nomo haruwe te‑teya, onodu nere ji hoyode hide.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafras no tere kaiye tigina. No tebere ilibatege, onodu no Yesus Kristus nomo haruwe fai. No gai-gai Kristen nere, Itou nomo onowou amina tedu bode, nomo gauwou oruwa tigini isi dewane dorofe danga bagu oto wodbode waha bona Itou danga bagu hauya tubona isoki tu‑tuna.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ji tere benou letigon boni, no tere bagu, nere sios nomo fai-aita Laodisia taon langa yafade bagu, Hierapolis taon langa yafade bagu, hoyo tigei nomo bona haruwe danga te‑tena.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Onodu Luk, dokta ere gaude tu‑tuya waha, no Demas ngare tere kaiye tigidere.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tere yame kaiyewou beha, nere baabo gane Laodisia taon langa yafade waha nigagu ganga boni gau hina. Ono bonade kaiyewou Nimfa fere tubonade, nere sios nomo fai-aita no nomo mata langa komo-komode waha fere nigagu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Saini tere pas beha lelegedu bonade, huuru wadenga Laodisia sios langa goyonga, nere fere edo lelegodbode. Onodu pas ji Laodisia langa huuruni waha, tere fere lelegagu.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Onodu Arkipus letuwagu, “Ne haruwe Anyakaro langa tene waha oofade bonahe, haruwe waha te dewau.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ji Pol, ji yage kaiyewou beele beha tere yerege tagini. Tere ji bonade ninantege isagu, ji dagou mata langa gai yafani. Itou nomo aau warou edo tere bagu inyonbona.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.