Colossenses 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tere haruwe magana nebere hoobu fai tere onowou hilou onodu tigini langa nere ono nigagu. Tere isiya, tere fere tebere hoobu fai ha laluwa langa yafana.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Tere hauyawei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu. Onodu saini tere hauya bonade, tere ninatege isi dedu bonade Itou hilobainga tuwagu.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Tere Itou no ere fere edo hoyo higei nomo hauya tuwagu. No ere jala buru hagonga ere Kristus nomo beele malalamudu lewei nomo isoki tuwagu. Beele waha no amina huwari inyai, elebe no malala heigaha. Onou wa nere fai beele waha isei nomo awa bode, nere ji dagou mata langa tafa hiyane.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Tere ji beele waha malala foomudu boni lewei nomo hauya wagu, Itou no gau tuna onou ji onowon boni.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Saini tere fai sios huwanya langa yafegu uwa waha bagu yafa bonade, tere ninatege isou hilobainga oojo bonade, fanyimu hilobainga onowagu. Tere gai-gai Kristus nomo onowou abitimu nigei nomo haiya wagu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Tere gai-gai beele hilobainga wahanga lewagu, wa beele nere fai isei nomo gau nigina waha. Tere ninatege isi dedu bonade, fai oruwanga nebere beele ege gidu lenigagu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus no ji haruwe oruwanga ono wene waha letigon bona. Tikikus no ere haruwe etenga, no ebere baige tigini, onodu no Anyakaro nomo haruwe fai hilobainga tigini.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ji no huuru tugenenga tere bagu maina wa hugu beha boninga, tere ere adadu yafaya waha isagu ganga, onodu no tere huwanyatege dangamu tagonbona.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ji Onesimus huuru tugenenga Tikikus ngare maidere. Onesimus no ebere baige hilobainga tigini, onodu no tebere ilibatege. Nere dada oruwanga belanga heigai waha, letigod bodere.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus no ji ngare dagou mata langa yafayare, no tere kaiye tigina. Ariya Mak no Barnabas gaimu, no fere tere kaiye tigina. No tere bagu mayei mata wonga, tere no hawei nomo edega wagu, ji tere beele huuru tagidu boni letigene dorofe.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Onodu Yesus, nere Jastus tude, no fere tere kaiye tigina. Juda nebere gane langa fai behanga nere ji ngate gaara Itou nomo huuna langa yafou jaimuwei nomo haruwe te‑teya, onodu nere ji hoyode hide.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras no tere kaiye tigina. No tebere ilibatege, onodu no Yesus Kristus nomo haruwe fai. No gai-gai Kristen nere, Itou nomo onowou amina tedu bode, nomo gauwou oruwa tigini isi dewane dorofe danga bagu oto wodbode waha bona Itou danga bagu hauya tubona isoki tu‑tuna.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ji tere benou letigon boni, no tere bagu, nere sios nomo fai-aita Laodisia taon langa yafade bagu, Hierapolis taon langa yafade bagu, hoyo tigei nomo bona haruwe danga te‑tena.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Onodu Luk, dokta ere gaude tu‑tuya waha, no Demas ngare tere kaiye tigidere.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Tere yame kaiyewou beha, nere baabo gane Laodisia taon langa yafade waha nigagu ganga boni gau hina. Ono bonade kaiyewou Nimfa fere tubonade, nere sios nomo fai-aita no nomo mata langa komo-komode waha fere nigagu.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Saini tere pas beha lelegedu bonade, huuru wadenga Laodisia sios langa goyonga, nere fere edo lelegodbode. Onodu pas ji Laodisia langa huuruni waha, tere fere lelegagu.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Onodu Arkipus letuwagu, “Ne haruwe Anyakaro langa tene waha oofade bonahe, haruwe waha te dewau.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ji Pol, ji yage kaiyewou beele beha tere yerege tagini. Tere ji bonade ninantege isagu, ji dagou mata langa gai yafani. Itou nomo aau warou edo tere bagu inyonbona.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.