Atos 6
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Saini waha langa disaipel baingaro heigane. Onodu disaipel nere Grik beele isi gane waha nere disaipel Aram beele isi gane waha bagu honggoro bagu. Nere benou lewane, “Fati oruwanga tere fai-aita bagu da dada bode tutu nigina waha hoyo nigi nigiya, tere ere ebere aita amenege gane umeru wane waha ada hoyo nigiya.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ono wanenga aposel 12 nere disaipel oruwanga yaure niganenga mayanenga benou lenigane, “Ere Itou nomo beele malalamudu lewou haruwe awadu, da wesewou haruwe teboya wonga, wa tigini uwa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Waha bona baabo gane, tere gama langa fai 7 kuru nigagu, nere fai-aita bagu gamanege langa unyinege hilobainga, Hauri Guuni nere langa bolowou, nere isou hilou bagu. Ono wadenga ere fai waha haruwe waha oofawei nomo logosi nigo boya.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ariya ere hage, ere edo saini oruwa hauyawou haruwe teboya fai-aita bagu Itou nomo beele langa hoyo nigo boya.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ono wanenga, fai-aita bagu oruwanga aposel nebere beele waha gau nigai. Onodu nere Stiven hangada tuwane, fai no waha huwanya ngalengawou danga bagu, Hauri Guuni bolo tuwou. Onodu Filip wainga, Prokorus wainga, Nikanor wainga, Timon wainga, Parmenas wainga, Nikolas wainga, hangada nigane. Ariya Nikolas no Antiok fai, no Juda fai ete uwa, ariya no Juda nebere bori oojogai.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Fai nere beha aposel agenege langa otomu nigane, ono wanenga aposel nere fai nere haruwe waha teinomo hangada nigi bode owonege jaulanege langa tafadu hauya wane.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ariya Itou nomo beele ha-ha oruwa langa goyai, ono wainga fai-aita bagu baingaro nere Jerusalem langa disaipel heigeru wane. Onodu pris fere baingaro nere Itou nomo beele oojo bode, huwanyanege ngalengawai.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ariya, Itou no Stiven danga bagu hoyo tubona danga tuwai, Waha bona Stiven no dodokawou anyaroro hogo fere-fere fai-aita bagu gamanege langa tafagai.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ono gainga, fai ila jaidu bode Stiven ngate beele langa wara wane. Nere fai waha Juda nebere bori mata ete, nomo unyi friman bori mata ide, nere bori mata wahaha. Nere fai waha Sairini taonha, Aleksandria taonha bagu, nere Silisia prowins bagu, Esia prowinsha bagu.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ono ganenga Hauri Guuni no Stiven isou hilobainga tuwai, waha bona nere fai waha Stiven nomo beele feiyawei nomo edo uwa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Onou waha bode nere fai ila huwari gelele nigi bode, yaawa beele benou lewei nomo lenigane, “Ere Stiven no Moses, Itou ngare bona beele inyaba legainga iseye.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nere beele waha langa fai-aita bagu, nere mora bagu, nere nuuni beele isou fai bagu hounege jaimu nagane. Ono wanenga nere goidu Stiven taidu bode, haudu kaunsel bagu goyane.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Onodu nere fai ila no go bode yaawa beele lewei nomo otomu nigane. Nere fai waha benou lewane, “Saini oruwa fai beha Itou nomo mata bona nomo nuuni beele bona beele inyaba lelena.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ere no benou lewainga iseye, ‘Yesus Nasaretha, fai waha no mata waha inyabamudu onowou amina Moses no lehigai waha ubulumu wonbona.’ ”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ono wanenga nere fai oruwanga kaunsel langa yafane waha, nere Stiven danga bagu feele tubode, nere Stiven nomo hogo ensel ete nomo hogo dorofe lala gainga urane.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.