Atos 6

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saini waha langa disaipel baingaro heigane. Onodu disaipel nere Grik beele isi gane waha nere disaipel Aram beele isi gane waha bagu honggoro bagu. Nere benou lewane, “Fati oruwanga tere fai-aita bagu da dada bode tutu nigina waha hoyo nigi nigiya, tere ere ebere aita amenege gane umeru wane waha ada hoyo nigiya.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ono wanenga aposel 12 nere disaipel oruwanga yaure niganenga mayanenga benou lenigane, “Ere Itou nomo beele malalamudu lewou haruwe awadu, da wesewou haruwe teboya wonga, wa tigini uwa.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Waha bona baabo gane, tere gama langa fai 7 kuru nigagu, nere fai-aita bagu gamanege langa unyinege hilobainga, Hauri Guuni nere langa bolowou, nere isou hilou bagu. Ono wadenga ere fai waha haruwe waha oofawei nomo logosi nigo boya.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ariya ere hage, ere edo saini oruwa hauyawou haruwe teboya fai-aita bagu Itou nomo beele langa hoyo nigo boya.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ono wanenga, fai-aita bagu oruwanga aposel nebere beele waha gau nigai. Onodu nere Stiven hangada tuwane, fai no waha huwanya ngalengawou danga bagu, Hauri Guuni bolo tuwou. Onodu Filip wainga, Prokorus wainga, Nikanor wainga, Timon wainga, Parmenas wainga, Nikolas wainga, hangada nigane. Ariya Nikolas no Antiok fai, no Juda fai ete uwa, ariya no Juda nebere bori oojogai.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Fai nere beha aposel agenege langa otomu nigane, ono wanenga aposel nere fai nere haruwe waha teinomo hangada nigi bode owonege jaulanege langa tafadu hauya wane.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ariya Itou nomo beele ha-ha oruwa langa goyai, ono wainga fai-aita bagu baingaro nere Jerusalem langa disaipel heigeru wane. Onodu pris fere baingaro nere Itou nomo beele oojo bode, huwanyanege ngalengawai.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Ariya, Itou no Stiven danga bagu hoyo tubona danga tuwai, Waha bona Stiven no dodokawou anyaroro hogo fere-fere fai-aita bagu gamanege langa tafagai.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ono gainga, fai ila jaidu bode Stiven ngate beele langa wara wane. Nere fai waha Juda nebere bori mata ete, nomo unyi friman bori mata ide, nere bori mata wahaha. Nere fai waha Sairini taonha, Aleksandria taonha bagu, nere Silisia prowins bagu, Esia prowinsha bagu.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ono ganenga Hauri Guuni no Stiven isou hilobainga tuwai, waha bona nere fai waha Stiven nomo beele feiyawei nomo edo uwa.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Onou waha bode nere fai ila huwari gelele nigi bode, yaawa beele benou lewei nomo lenigane, “Ere Stiven no Moses, Itou ngare bona beele inyaba legainga iseye.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Nere beele waha langa fai-aita bagu, nere mora bagu, nere nuuni beele isou fai bagu hounege jaimu nagane. Ono wanenga nere goidu Stiven taidu bode, haudu kaunsel bagu goyane.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Onodu nere fai ila no go bode yaawa beele lewei nomo otomu nigane. Nere fai waha benou lewane, “Saini oruwa fai beha Itou nomo mata bona nomo nuuni beele bona beele inyaba lelena.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ere no benou lewainga iseye, ‘Yesus Nasaretha, fai waha no mata waha inyabamudu onowou amina Moses no lehigai waha ubulumu wonbona.’ ”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ono wanenga nere fai oruwanga kaunsel langa yafane waha, nere Stiven danga bagu feele tubode, nere Stiven nomo hogo ensel ete nomo hogo dorofe lala gainga urane.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.