Atos 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 O Tiofilas, ji buk beha la amina yeregene, ji beele yeregene waha, dada oruwanga Yesus no onowai, no fai-aita bagu isisiwou oruwanga nigai, gai amina langa
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 mai fati Itou no Yesus haudu ha laluwa la manai waha langa edowai. Dada waha no aposel hangada nigai langa heigai, onodu Hauri Guuni nomo danga la nere haruwe hugu fere-fere todbode lenigai. Onodu iinga huunta langa Itou no haudu ouwe la manai.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ngasunga no jimiri tedu bona umedu, iinga no ege ago auma tedu, aposel bagu heigai. Onodu no ago auma yafana waha isi dewei nomo bona, dada baingaro onowai. Fati 40 oruwanga nere no urane, ono wanenga, no Itou nomo huuna langa yafou waha bona lenigai.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Saini no nere bagu yafa bona, no benou lenigai, “Tere Jerusalem adai awa tuwagu. Dada Jijei no tere tigonbona lewai waha itari wagu, amina ji letigene waha.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon no fai-aita bagu yaage langa yaage bisemu nigai. Ariya, elebe tere Hauri Guuni langa yaage bisou taagu ganga fati bainga inyei uwa.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Saini waha langa aposel nere arotenga komodu bode isoki tuwane, “Anyakaro, ne elebe saini beha langa, ne kantri Israel ono tuwahenga ege danga bagu heigonga, king no oofa tuwon bona yo uwa?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ono wanenga nebere beele benou gidu lenigai, “Jijei no saini bagu fati bagu hangadawai wa, tebere isei nomo dada uwa. No nogo dada waha oofana.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Waha bona, iinga Hauri Guuni no medu tere langa yafa gonga, tere danga taagu ganga. Onodu Jerusalem langa, Judia nebere haumu oruwa langa, Samaria distrik langa, ji yame beele malalamudu lebonade goi ha-ha oruwa langa edomu wagu ganga.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesus no beele waha lenigi boro wainga, nere feele tudu oto ganenga, no ha laluwa langa manai. Ono gainga agau ete maidu kutau tuwainga, nere ege uregu uwa.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 No mani faga gainga, nere gai onounga taene igei tudu oto ganenga, fai nga nere kolos kaamba bagu fasadu onou maidu nere gamanege langa oto ware.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Nere oto bodere leware, “Tere Galili fai, tere taate boya ewe onou taene igei tuyaha otoya? Yesus no, elebe Itou no hawanga tere awa tigidu ha laluwa langa manaha, elebe tere ure geinga no ha laluwa langa manaha, onowou wahanga la no ege gidu monbona.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ariya, aposel nere Oliv muju awadu, ege gidu Jerusalem goyane. Oliv muju waha no Jerusalem jugunga, no kilomita etenga onou.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Nere taon huwanya goidu, jauli ouwe langa, nere yafa yafade langa manane. Nere unyinege benou, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matiu, Jems Alfius idau, Saimon no Selotha fai ete, Judas Jems idau.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nere fai beha oruwanga huwanyanege etengadu yafabode, komodu hauya hauyade. Ariya nere aita ila bagu, Yesus anya Maria, nere Yesus bemu gane, nere fere mai ganenga gaara hauya-hauyade.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Saini waha langa, nere Yesus bode huwanyanege ngalengawou fai-aita bagu 120 oruwa. Ariya, Pita no nere gama langa jaidu beele benou malalamudu lewai,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Yame baabo gane, amina Hauri Guuni no Devit ono tuwainga, no hurau langa beele ete benou heigemuwai, beele waha no Itou nomo buk langa inyina. No Judas bona lena, fai waha no fai nere Yesus yaasu tuwei nomo jala abitimu nigai. Ono wane waha, elebe Devit no lewai onou heigaha.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Amina Judas no ere ngate golo geye. No haruwe ere teya benounga no tegai.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Judas, fai waha no moni waha, nomo onowou inyaba waha agou dorofe tai, onodu oula matau ete ejiyawai. Iinga no oula waha langa mebodudu hu ogou fuduwai. Ono wainga, hu anya oruwa oula la feuwai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ono wainga, iinga fai oruwanga Jerusalem langa yafane waha nere isane. Onodu nebere beele langa oula waha Akeldama ide. Unyi “Akeldama,” nomo hugu Oula Ganemu Bagu.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Ariya, Pita no ege benou lewai, “Beele beha Devit nomo Buk Song langa yeregane waha benou, ‘Haumu no yafai waha, edo ewe inyonbona. Ne fai ete te awa tuwahenga adai yafou.’ Ono ganga, buk waha nomo ulate langa no beele benou bagu, ‘No nomo haruwe waha fai ete edo tonbona.’
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Waha boya, ere elebe Anyakaro Yesus no saini oruwanga ere ngate goigoi maimai gainga, fai nere ere gaara gologeye waha gamanege langa ete hangada tuwei nomo.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Saini Jon no fai-aita bagu yaage bisemu nigou haruwe tegainga, Yesus no nomo haruwe hugu waridu mai fati Itou no Yesus hawainga ere awa higidu ha laluwa langa manai waha langa edowai. Ere fai no dada waha oruwanga urai waha hangada tuwedenga, no ere ngate gaara haruwe tebona, Yesus no gidu jayai waha bona beele malalamudu lewonbona.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Pita no onou lewainga, nere fai nga nononga hangada nirane. Fai ete no Josep, nere lede Barsabas, nomo unyi ete fere Jastus. Ariya, fai ete no Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Onodu nere benou hauya wane, “Anyakaro, fai oruwa nebere huwanyanege ne isini. Ne edo abitimu higau, ne faiwei tigini nere fai nga beha gama langa hangada tuwene,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 no aposel heigedu Judas nomo haumu tonbona. Judas no haruwe beha awadu, no gai onou yafei nomo haumu waha langa goyai.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Onodu nere faiwei tigini haruwe beha teinomo bode, megebu ayaru wane, ono wanenga, Matias nomo megebu no heigai. Waha bode nere no aposel 11 waha bagu tafa tuwane.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.