Atos 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Tiofilas, ji buk beha la amina yeregene, ji beele yeregene waha, dada oruwanga Yesus no onowai, no fai-aita bagu isisiwou oruwanga nigai, gai amina langa
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 mai fati Itou no Yesus haudu ha laluwa la manai waha langa edowai. Dada waha no aposel hangada nigai langa heigai, onodu Hauri Guuni nomo danga la nere haruwe hugu fere-fere todbode lenigai. Onodu iinga huunta langa Itou no haudu ouwe la manai.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ngasunga no jimiri tedu bona umedu, iinga no ege ago auma tedu, aposel bagu heigai. Onodu no ago auma yafana waha isi dewei nomo bona, dada baingaro onowai. Fati 40 oruwanga nere no urane, ono wanenga, no Itou nomo huuna langa yafou waha bona lenigai.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Saini no nere bagu yafa bona, no benou lenigai, “Tere Jerusalem adai awa tuwagu. Dada Jijei no tere tigonbona lewai waha itari wagu, amina ji letigene waha.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Jon no fai-aita bagu yaage langa yaage bisemu nigai. Ariya, elebe tere Hauri Guuni langa yaage bisou taagu ganga fati bainga inyei uwa.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Saini waha langa aposel nere arotenga komodu bode isoki tuwane, “Anyakaro, ne elebe saini beha langa, ne kantri Israel ono tuwahenga ege danga bagu heigonga, king no oofa tuwon bona yo uwa?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ono wanenga nebere beele benou gidu lenigai, “Jijei no saini bagu fati bagu hangadawai wa, tebere isei nomo dada uwa. No nogo dada waha oofana.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Waha bona, iinga Hauri Guuni no medu tere langa yafa gonga, tere danga taagu ganga. Onodu Jerusalem langa, Judia nebere haumu oruwa langa, Samaria distrik langa, ji yame beele malalamudu lebonade goi ha-ha oruwa langa edomu wagu ganga.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Yesus no beele waha lenigi boro wainga, nere feele tudu oto ganenga, no ha laluwa langa manai. Ono gainga agau ete maidu kutau tuwainga, nere ege uregu uwa.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 No mani faga gainga, nere gai onounga taene igei tudu oto ganenga, fai nga nere kolos kaamba bagu fasadu onou maidu nere gamanege langa oto ware.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Nere oto bodere leware, “Tere Galili fai, tere taate boya ewe onou taene igei tuyaha otoya? Yesus no, elebe Itou no hawanga tere awa tigidu ha laluwa langa manaha, elebe tere ure geinga no ha laluwa langa manaha, onowou wahanga la no ege gidu monbona.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Ariya, aposel nere Oliv muju awadu, ege gidu Jerusalem goyane. Oliv muju waha no Jerusalem jugunga, no kilomita etenga onou.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Nere taon huwanya goidu, jauli ouwe langa, nere yafa yafade langa manane. Nere unyinege benou, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matiu, Jems Alfius idau, Saimon no Selotha fai ete, Judas Jems idau.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nere fai beha oruwanga huwanyanege etengadu yafabode, komodu hauya hauyade. Ariya nere aita ila bagu, Yesus anya Maria, nere Yesus bemu gane, nere fere mai ganenga gaara hauya-hauyade.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Saini waha langa, nere Yesus bode huwanyanege ngalengawou fai-aita bagu 120 oruwa. Ariya, Pita no nere gama langa jaidu beele benou malalamudu lewai,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Yame baabo gane, amina Hauri Guuni no Devit ono tuwainga, no hurau langa beele ete benou heigemuwai, beele waha no Itou nomo buk langa inyina. No Judas bona lena, fai waha no fai nere Yesus yaasu tuwei nomo jala abitimu nigai. Ono wane waha, elebe Devit no lewai onou heigaha.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Amina Judas no ere ngate golo geye. No haruwe ere teya benounga no tegai.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Judas, fai waha no moni waha, nomo onowou inyaba waha agou dorofe tai, onodu oula matau ete ejiyawai. Iinga no oula waha langa mebodudu hu ogou fuduwai. Ono wainga, hu anya oruwa oula la feuwai.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ono wainga, iinga fai oruwanga Jerusalem langa yafane waha nere isane. Onodu nebere beele langa oula waha Akeldama ide. Unyi “Akeldama,” nomo hugu Oula Ganemu Bagu.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Ariya, Pita no ege benou lewai, “Beele beha Devit nomo Buk Song langa yeregane waha benou, ‘Haumu no yafai waha, edo ewe inyonbona. Ne fai ete te awa tuwahenga adai yafou.’ Ono ganga, buk waha nomo ulate langa no beele benou bagu, ‘No nomo haruwe waha fai ete edo tonbona.’
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “Waha boya, ere elebe Anyakaro Yesus no saini oruwanga ere ngate goigoi maimai gainga, fai nere ere gaara gologeye waha gamanege langa ete hangada tuwei nomo.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Saini Jon no fai-aita bagu yaage bisemu nigou haruwe tegainga, Yesus no nomo haruwe hugu waridu mai fati Itou no Yesus hawainga ere awa higidu ha laluwa langa manai waha langa edowai. Ere fai no dada waha oruwanga urai waha hangada tuwedenga, no ere ngate gaara haruwe tebona, Yesus no gidu jayai waha bona beele malalamudu lewonbona.”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita no onou lewainga, nere fai nga nononga hangada nirane. Fai ete no Josep, nere lede Barsabas, nomo unyi ete fere Jastus. Ariya, fai ete no Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Onodu nere benou hauya wane, “Anyakaro, fai oruwa nebere huwanyanege ne isini. Ne edo abitimu higau, ne faiwei tigini nere fai nga beha gama langa hangada tuwene,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 no aposel heigedu Judas nomo haumu tonbona. Judas no haruwe beha awadu, no gai onou yafei nomo haumu waha langa goyai.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Onodu nere faiwei tigini haruwe beha teinomo bode, megebu ayaru wane, ono wanenga, Matias nomo megebu no heigai. Waha bode nere no aposel 11 waha bagu tafa tuwane.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.