Atos 12
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Saini waha langa King Herot no sios nomo fai ila inyabamu nigai.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 No lewainga, Jems Jon bemu oota kesebu langa dukote wanenga umai.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Herot no Juda nerigai wa, nere dada no onowai waha bode gau nigai, waha bona Pita fere dagou mata langa tafa tuwai. No dada waha Beret Yis Uwau Nomo Fati Anyakaro nomo saini langa onowai.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 No Pita taidu bona dagou mata langa tafa tuwai. Onodu Pita oota fai aise owonege langa tafa tuwai, nere hoyo guru bode oofa tuwane. Nere oota fai aise waha, nebere soldia aise-aise, nere arotenga 16 soldia oruwanga. Herot no itari gonga goi Itou No Israel Awa Nigainga Hilou Yafane, Fati Anyakaro Waha Nomo Ninanege Isou usumudu, iinga gonga no Pita haudu tamai fai-aita bagu agenege la kot langa tafa tuwon bona.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Onou waha bona Pita no dagou mata langa yafa gainga, oota fai nere no oofa tuwane. Ono gainga saini oruwa sios nomo fai-aita bagu nere Itou no hoyo tuwei nomo bode nere Itou danga bagu hauya tugane.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ariya Herot no Pita haudu kot langa heigei nomo fati ete hangadawai. Ono gainga ooru langa, saini fati waha heigei uwa langa, Pita no oota fai nga gamanere langa agore inyai. Nere sen nga langa dage tuwane. Ono gainga oota fai ila nere dagou mata waha nomo jauli arasai oofadu oto wane.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ono ganenga fasadu onou Anyakaro nomo ensel heigai, ono wainga lalawou dagou mata jauli huwanya langa heigai. Onodu ensel Pita jagirou godu fubona aimu tudu, letuwai, “Ne fasadu jayau.” Ono wainga sen nga nononga Pita owo langa uuludu oula langa orososo ware.|alt="Angel rescuing Peter from prison" src="cn01953B.tif" size="span" loc="Ap 12.6-19" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Aposel 12.7"
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ono wainga ensel no letuwai, “Leeti tagudu bonahe su tanau.” Ono wainga Pita no onou onowai. Onodu ensel no letuwai, “Ne name kolos ufaro tanidu bonahe oojo hiyau.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ono wainga Pita no jauli waha awadu bona, ensel oojo tudu goyai. Ariya no ensel dada onowai waha tigini heigaha iwou isei uwa. Pita no ewe wewenaha iwai.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Nere golodu goi bodere oota fai nga jauli arasai oofaware waha feiya nigare, onodu nere aini jauli arasai dagou mata awadu taon goigou waha langa heigare. Jauli arasai waha nogo helufa wainga, malala heigedu bodere golodu jala ete langa goyare. Ono bodere fasadu onou ensel no Pita awa tudu fagawai.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ono gainga Pita no ninau fowainga benou lewai, “Elebe ji tigini isini, Anyakaro no nomo ensel huuru tuwanga ji Herot owo langa, Juda nere dada oruwanga ji langa onowei nomo ninanege isane waha-ha, haifona bona maha.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Onodu no Maria nomo mata langa goyai, Maria no Jon anya, nomo unyi ete Mak. Nere fai-aita bagu baingaro mata waha langa kotodu hauya bode yafane.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita no goidu bona mata waha malala langa jauli katokatowai. Ono wainga haruwe aita ete unyi Roda, no jauli helufa wona mayai.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ariya saini no Pita bolou isidu, huwanya edega wainga jauli helufawei uwa. No guriyedu jauli huwanya goidu bona fai-aita bagu lenigai, “Pita mayaha arasai langa otona!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ono wainga nere letuwane, “Ne dabu taini yo?” Ono wanenga no danga tafa bona lenigai, “Uuwa. Ngalenga tigini no otona.” Ono wainga nere lewane, “Ne nomo ensel ure naha rute.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ariya Pita no gai jauli katokato bona otowai. Ono gainga nere jauli helufadu bode no urane. Onodu nere horoto wane.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ono wanenga Pita no owo wenga nere beele adai lewei nomo bona karu nigai. Onodu no Anyakaro dagou mata huwanyaha adadu haudu tamai malala langa tafa tuwai waha bona hai nagai. Onodu benou lenigai, “Tere Jems, baabo gane bagu dada beha bonade lenigagu.” Onodu Pita no awa nigidu ha fere langa goyai.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ariya eringe langa oota fai nere Pita dagou mata la yafei uwa wainga nere horoto wane, onodu nere nage-nage isoki guru wane, “Pita alanga goyaha?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Iinga Herot no Pita yafei uwa waha bona beele isai, onodu nere Pita kuru tuwodbode lenigai, ariya nere Pita toroba tuwegu uwa. Waha bona Herot no oota fai Pita oofa tuwane waha kot langa tafa nigai, onodu nere umode bode lewai. Iinga gainga, Herot no Judia awadu bona minidu Sisaria taon langa yafai.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 King Herot no Tair taonha, Saidon taonha fai-aita bagu bona honggoro danga bagu. Waha bode nere arotenga komodu mai urane, taate bona, kantri Herot no oofagai waha langa nere da walanga elege gane. Nere amugedu Blastus ngate beele lewane, no king nomo agore inyou jauli oofagou ofisa. Ono wanenga no nere bagu huwanya etengawai. Onodu iinga, nere goidu Herot no nere bona aau waronga honggoro waha usumuwei nomo bode isoki tuwode goi urane.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ono wanenga Herot no fati ete tafa nagai, fati waha langa Herot no king nomo mujari tanidu bona, no nomo sia king langa yafa bona, beele anyakaro lenigai.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ono gainga fai-aita bagu nere benou yaurane, “Beele beha itou ete nomo hurau. Fai nomo hurau uwa.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Herot no nebere beele waha isidu, Itou unyi isouwei nomo awai. Waha bona fasadu onou Anyakaro nomo ensel warai. Ono wainga taura inyaba no langa heigai, maruma mene-mene nyi tuwanenga no umai.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ariya Anyakaro nomo beele no danga bagu heigedu bona matane baingaro langa goyai.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabas Sol ngare neire haruwe, Jerusalem langa usumudu bodere, nere ege gidu bodere, Antiok goyare. Nere Jon Mak hawarenga gaara goyane.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.