Apocalipse 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nomo ensel Efesus taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji baatu 7 owofe hilou langa yaasu boni, lama tafagou gol sten 7 gamanege langa golo-goloni. Waha bona ji ne beele beha huuru hani gene maina.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ariya, ne fanyimu oruwanga ono‑ononi bagu ne haruwe danga bagu ononi waha bagu ji amina iseneha. Onodu ji isini, ne danga bagu oto boni, nere fai inyaba waha ada gau nigi-nigini. Nere fai waha benou lehinane, “Ere fere aposel.” Ono wane wa, nere aposel uwa. Onodu ne nebere beele amina haawe nagidu, urene wa nere yaawagou fai.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ne Ji unyife yaasu genenga, nere fai waha uredu ne inyabamu hini-hinide. Onou wa, ji benou isini, ne danga bagu oto boni ou waha aule‑auleni, onodu ne haruwe danga waha boni hogonyi hinei uwa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu, saini ngasunga ne huwanyate ngalengawai langa, ne ji gaude hiyene, onou wa elebe uwa.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Amina ne onowou hilobainga ono wene, onou wa, ne onowou waha awadu boni, ne mebodu deweneha. Onou bona, ne onowou amina ono wene waha bonahe ege ninate isidu, ne huwanyate ubuludu bonahe, onowou ne ngasunga ono wene onounga ege onowau. Ne onou ada onowei mata bonahe wonga wa, ji ne bagu medu boni, name lama tofiyegou nomo sten tedu aririmu hanon boni.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Onou wa, ne name onowou hilobainga ete wa benou. Ne Nikolas nomo gane nebere fanyinege tigini ada gau hini-hinina. Ji fere nebere fanyinege tigini ada gau hi‑hina.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no awa tuwehenga agenege auma nigigou nauge waha nomo hilou tedu nyonbona, nauge waha ha laluwa langa Itou nomo haga langa otona.’”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Smerna taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji fai gai amugou tigini yafani, onodu ji gai tigini huunta yafani. Amina ji umeneha, onou wa, elebe ji agefe auma yafani. Onodu ji beele beha ne langa huuru gene maina.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ou jimiri bagu ne langa heigai waha ji isene, onodu ji isene, ne tigini dadate uwau yafani. Onou wa, ne dada gai baingaro inyina. Onodu fai ila nere memesi beele lehini-hinide waha, ji isini. Nere fai waha le‑lede, nere Juda nebere gane. Onou wa, nere Juda nebere gane uwa. Nere Satan nomo ganenga.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Iinga menanga onou ne jimiri aulau ganga, onou wa, waha ne adai umugemu hinou. Isau. Satan no ono wonga, tere wala-wala tigei nomo bona, nere fai ila tere gamatege langa dagou mata langa tafa nigodbode. Ono wogunga, tere ou jimiri bagu fati 10 onou aulagu ganga. Onou wa, ne huwanyate ngalengawou yaasu gahenga goi saini ne umau langa, ji ne agene auma yafou waha ewe toota dorofe hinon boni.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ariya, fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona. Fai no oota feiyawei mata wona wa, umou nga waha no ada inyabamu tuwona. Gai uwanga uwa.’”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Fai waha, no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Pergamum taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji oota kesebu ufaro ma bagu, onodu nomo ma ulate-ulate bagu waha yaasuni. Ji beele beha ne huuru hanigene maina.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ji haumu ne yafani waha ji isideni. Satan nomo sia king no haumu walanga inyina. Onou wa, ne yame unyife danga bagu yaasu boni, ne ji boni huwanyate ngalengana, ono boni ne name huwanyate ngalengawou waha ada huwarimuni. Amina Antipas, fai beha no yame beele malalamudu legai waha, no tere ngate yafei. No ji yame beele tigini oojo dewainga, tere tebere haumu langa dukote wanenga umai, haumu Satan yafana waha langa. Onodu saini waha langa fere, ne ji moge hiyei uwa.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “‘Onou wa, ji ne bagu beele ila bagu. Fai ila ne bagu Pergamum langa yafade waha, nere Balam nomo onowou danga bagu yaasude. Balam nomo onowou waha benou, Amina no Balak, Israel fai-aita yaawa nigi gonga nere une langa orososowei nomo bona onowou ila abitimu tuwai. Onodu Balak no Israel fai-aita nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo, longi tafei nomo bagu huwanyanege jaimu nagai.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Onou dorofenga, nere fai ila ne yaasu nigini yafade waha, nere Nikolas nomo gane nebere beele oojo-oojode.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Onou waha bona, ne huwanyate ubuluwau. Uwa wonga, ji menanga onou ne bagu medu boni, ji yame hurafe langa oota kesebu inyina waha langa, nere fai waha bagu wara wonboni.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no mana elebe huwari waha inyina bagu, megebu kaamba ete bagu tuwon boni. Onodu megebu waha langa, ji unyi eege ete yeregon boni, fai ete te no unyi waha ada isina. Fai no megebu tona waha, no nogonga isonbona.’”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Taiataira taon langa yafana waha yerege fuwau. ‘Beele waha no benou, Ji Itou Nomo Idau, ji yame agefe magana eeya danga bagu lalana dorofe, onodu ji yame afefe nere bras polisi wari ganenga lala dena dorofe. Ji beele beha huuru genenga ne bagu maina.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ne fanyimu oruwa ono-ononi waha, ji amina isene. Ji isini, ne fai-aita gaude nigi boni, ne ji boni huwanyate ngalenga ganga haruwe hogo fere-fere nere ila hoyo nigei nomo ono-ononi. Ji isini, ou oruwanga ne langa heigena waha, ne danga bagu oto-otoni. Ji isini, onowou ne amina ono wene wa hilobainga, onodu elebe ne name onowou waha gai hilobainga heigena.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu. Ne aita Jesebel, awa tugenenga ne bagu yafa-yafana. Aita waha no benou lelena, no profet, onou wa no yame haruwe fai yaawa nigi bona, longi fanyimu onowei nomo bagu, nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo bagu agotete nigi-nigina.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ji no huwanya ubuluwei nomo gau hina, onou waha bona, ji no awa tunaha saini ila yafana. Onou wa uwa. No huwanya ubuludu, no nomo longi fanyimu moge tuwei nomo awana.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ariya isagu. Ji aita waha ono tuwehenga, no taura jimiri anyarokaro bagu tonbona. Onodu fai nere no ngate longi tafade waha, nere huwanyanege ubuludu no fanyimu onona waha ada moge tuwei mata bode wonga, ji nere fere jimiri anyarokaro ou bagu nigonboni.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nomo magana gane fere dunege kote wehenga umeru wodbode. Ono wehenga sios oruwanga nere isodbode, ji fai oruwanga nebere ninanege huwanyanege bagu haawede nagi-nagini. Onodu boni, ji tere etenga-etenga tebere onowou waha nomo agou onounga tigonboni.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “‘Onou wa, ji elebe tere sios nomo fai‑aita bagu ila Taiataira langa yafaya waha letigini. Tere aita waha nomo beele oojo wegu uwa, onodu tere onowou beha nomo isou tegu uwa, wa nere lede, “Satan nomo huwari beele.” Ji tere benou letigini, Ji ou ete tere langa ada tafoni.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ariya tere dada oruwanga yaasu‑yaasuya waha, tere danga bagu yaasu gadenga goi, saini ji mayoni langa edo wonabona.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “‘Fai no oota feiya bona, yame onowou oojo gonga goi dada oruwanga usuwei nomo saini langa heigona waha, ji no fai-aita bagu nebere mora bagu yafei nomo unyi anyakaro tuwonboni.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Onodu no nere danga bagu oofa nigi bona, fai no oula tauwe ete fourena dorofe fofoura mene-mene nigonbona. Haruwe waha ji no tuwon boni wa, haruwe yame Jijei no ji nere fai-aita bagu oofa nigei nomo hiyai dorofenga.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Onodu fere ji eringe amina nomo baatu heigena waha no tuwonboni.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona.’”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.