Apocalipse 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nomo ensel Efesus taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji baatu 7 owofe hilou langa yaasu boni, lama tafagou gol sten 7 gamanege langa golo-goloni. Waha bona ji ne beele beha huuru hani gene maina.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ariya, ne fanyimu oruwanga ono‑ononi bagu ne haruwe danga bagu ononi waha bagu ji amina iseneha. Onodu ji isini, ne danga bagu oto boni, nere fai inyaba waha ada gau nigi-nigini. Nere fai waha benou lehinane, “Ere fere aposel.” Ono wane wa, nere aposel uwa. Onodu ne nebere beele amina haawe nagidu, urene wa nere yaawagou fai.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ne Ji unyife yaasu genenga, nere fai waha uredu ne inyabamu hini-hinide. Onou wa, ji benou isini, ne danga bagu oto boni ou waha aule‑auleni, onodu ne haruwe danga waha boni hogonyi hinei uwa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu, saini ngasunga ne huwanyate ngalengawai langa, ne ji gaude hiyene, onou wa elebe uwa.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Amina ne onowou hilobainga ono wene, onou wa, ne onowou waha awadu boni, ne mebodu deweneha. Onou bona, ne onowou amina ono wene waha bonahe ege ninate isidu, ne huwanyate ubuludu bonahe, onowou ne ngasunga ono wene onounga ege onowau. Ne onou ada onowei mata bonahe wonga wa, ji ne bagu medu boni, name lama tofiyegou nomo sten tedu aririmu hanon boni.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Onou wa, ne name onowou hilobainga ete wa benou. Ne Nikolas nomo gane nebere fanyinege tigini ada gau hini-hinina. Ji fere nebere fanyinege tigini ada gau hi‑hina.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no awa tuwehenga agenege auma nigigou nauge waha nomo hilou tedu nyonbona, nauge waha ha laluwa langa Itou nomo haga langa otona.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Smerna taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji fai gai amugou tigini yafani, onodu ji gai tigini huunta yafani. Amina ji umeneha, onou wa, elebe ji agefe auma yafani. Onodu ji beele beha ne langa huuru gene maina.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ou jimiri bagu ne langa heigai waha ji isene, onodu ji isene, ne tigini dadate uwau yafani. Onou wa, ne dada gai baingaro inyina. Onodu fai ila nere memesi beele lehini-hinide waha, ji isini. Nere fai waha le‑lede, nere Juda nebere gane. Onou wa, nere Juda nebere gane uwa. Nere Satan nomo ganenga.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Iinga menanga onou ne jimiri aulau ganga, onou wa, waha ne adai umugemu hinou. Isau. Satan no ono wonga, tere wala-wala tigei nomo bona, nere fai ila tere gamatege langa dagou mata langa tafa nigodbode. Ono wogunga, tere ou jimiri bagu fati 10 onou aulagu ganga. Onou wa, ne huwanyate ngalengawou yaasu gahenga goi saini ne umau langa, ji ne agene auma yafou waha ewe toota dorofe hinon boni.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ariya, fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona. Fai no oota feiyawei mata wona wa, umou nga waha no ada inyabamu tuwona. Gai uwanga uwa.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Fai waha, no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Pergamum taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji oota kesebu ufaro ma bagu, onodu nomo ma ulate-ulate bagu waha yaasuni. Ji beele beha ne huuru hanigene maina.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ji haumu ne yafani waha ji isideni. Satan nomo sia king no haumu walanga inyina. Onou wa, ne yame unyife danga bagu yaasu boni, ne ji boni huwanyate ngalengana, ono boni ne name huwanyate ngalengawou waha ada huwarimuni. Amina Antipas, fai beha no yame beele malalamudu legai waha, no tere ngate yafei. No ji yame beele tigini oojo dewainga, tere tebere haumu langa dukote wanenga umai, haumu Satan yafana waha langa. Onodu saini waha langa fere, ne ji moge hiyei uwa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “‘Onou wa, ji ne bagu beele ila bagu. Fai ila ne bagu Pergamum langa yafade waha, nere Balam nomo onowou danga bagu yaasude. Balam nomo onowou waha benou, Amina no Balak, Israel fai-aita yaawa nigi gonga nere une langa orososowei nomo bona onowou ila abitimu tuwai. Onodu Balak no Israel fai-aita nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo, longi tafei nomo bagu huwanyanege jaimu nagai.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Onou dorofenga, nere fai ila ne yaasu nigini yafade waha, nere Nikolas nomo gane nebere beele oojo-oojode.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Onou waha bona, ne huwanyate ubuluwau. Uwa wonga, ji menanga onou ne bagu medu boni, ji yame hurafe langa oota kesebu inyina waha langa, nere fai waha bagu wara wonboni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no mana elebe huwari waha inyina bagu, megebu kaamba ete bagu tuwon boni. Onodu megebu waha langa, ji unyi eege ete yeregon boni, fai ete te no unyi waha ada isina. Fai no megebu tona waha, no nogonga isonbona.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Taiataira taon langa yafana waha yerege fuwau. ‘Beele waha no benou, Ji Itou Nomo Idau, ji yame agefe magana eeya danga bagu lalana dorofe, onodu ji yame afefe nere bras polisi wari ganenga lala dena dorofe. Ji beele beha huuru genenga ne bagu maina.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ne fanyimu oruwa ono-ononi waha, ji amina isene. Ji isini, ne fai-aita gaude nigi boni, ne ji boni huwanyate ngalenga ganga haruwe hogo fere-fere nere ila hoyo nigei nomo ono-ononi. Ji isini, ou oruwanga ne langa heigena waha, ne danga bagu oto-otoni. Ji isini, onowou ne amina ono wene wa hilobainga, onodu elebe ne name onowou waha gai hilobainga heigena.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu. Ne aita Jesebel, awa tugenenga ne bagu yafa-yafana. Aita waha no benou lelena, no profet, onou wa no yame haruwe fai yaawa nigi bona, longi fanyimu onowei nomo bagu, nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo bagu agotete nigi-nigina.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ji no huwanya ubuluwei nomo gau hina, onou waha bona, ji no awa tunaha saini ila yafana. Onou wa uwa. No huwanya ubuludu, no nomo longi fanyimu moge tuwei nomo awana.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ariya isagu. Ji aita waha ono tuwehenga, no taura jimiri anyarokaro bagu tonbona. Onodu fai nere no ngate longi tafade waha, nere huwanyanege ubuludu no fanyimu onona waha ada moge tuwei mata bode wonga, ji nere fere jimiri anyarokaro ou bagu nigonboni.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nomo magana gane fere dunege kote wehenga umeru wodbode. Ono wehenga sios oruwanga nere isodbode, ji fai oruwanga nebere ninanege huwanyanege bagu haawede nagi-nagini. Onodu boni, ji tere etenga-etenga tebere onowou waha nomo agou onounga tigonboni.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “‘Onou wa, ji elebe tere sios nomo fai‑aita bagu ila Taiataira langa yafaya waha letigini. Tere aita waha nomo beele oojo wegu uwa, onodu tere onowou beha nomo isou tegu uwa, wa nere lede, “Satan nomo huwari beele.” Ji tere benou letigini, Ji ou ete tere langa ada tafoni.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ariya tere dada oruwanga yaasu‑yaasuya waha, tere danga bagu yaasu gadenga goi, saini ji mayoni langa edo wonabona.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “‘Fai no oota feiya bona, yame onowou oojo gonga goi dada oruwanga usuwei nomo saini langa heigona waha, ji no fai-aita bagu nebere mora bagu yafei nomo unyi anyakaro tuwonboni.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Onodu no nere danga bagu oofa nigi bona, fai no oula tauwe ete fourena dorofe fofoura mene-mene nigonbona. Haruwe waha ji no tuwon boni wa, haruwe yame Jijei no ji nere fai-aita bagu oofa nigei nomo hiyai dorofenga.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Onodu fere ji eringe amina nomo baatu heigena waha no tuwonboni.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.