Apocalipse 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nomo ensel Efesus taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji baatu 7 owofe hilou langa yaasu boni, lama tafagou gol sten 7 gamanege langa golo-goloni. Waha bona ji ne beele beha huuru hani gene maina.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ariya, ne fanyimu oruwanga ono‑ononi bagu ne haruwe danga bagu ononi waha bagu ji amina iseneha. Onodu ji isini, ne danga bagu oto boni, nere fai inyaba waha ada gau nigi-nigini. Nere fai waha benou lehinane, “Ere fere aposel.” Ono wane wa, nere aposel uwa. Onodu ne nebere beele amina haawe nagidu, urene wa nere yaawagou fai.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ne Ji unyife yaasu genenga, nere fai waha uredu ne inyabamu hini-hinide. Onou wa, ji benou isini, ne danga bagu oto boni ou waha aule‑auleni, onodu ne haruwe danga waha boni hogonyi hinei uwa.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu, saini ngasunga ne huwanyate ngalengawai langa, ne ji gaude hiyene, onou wa elebe uwa.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Amina ne onowou hilobainga ono wene, onou wa, ne onowou waha awadu boni, ne mebodu deweneha. Onou bona, ne onowou amina ono wene waha bonahe ege ninate isidu, ne huwanyate ubuludu bonahe, onowou ne ngasunga ono wene onounga ege onowau. Ne onou ada onowei mata bonahe wonga wa, ji ne bagu medu boni, name lama tofiyegou nomo sten tedu aririmu hanon boni.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Onou wa, ne name onowou hilobainga ete wa benou. Ne Nikolas nomo gane nebere fanyinege tigini ada gau hini-hinina. Ji fere nebere fanyinege tigini ada gau hi‑hina.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no awa tuwehenga agenege auma nigigou nauge waha nomo hilou tedu nyonbona, nauge waha ha laluwa langa Itou nomo haga langa otona.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Smerna taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji fai gai amugou tigini yafani, onodu ji gai tigini huunta yafani. Amina ji umeneha, onou wa, elebe ji agefe auma yafani. Onodu ji beele beha ne langa huuru gene maina.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ou jimiri bagu ne langa heigai waha ji isene, onodu ji isene, ne tigini dadate uwau yafani. Onou wa, ne dada gai baingaro inyina. Onodu fai ila nere memesi beele lehini-hinide waha, ji isini. Nere fai waha le‑lede, nere Juda nebere gane. Onou wa, nere Juda nebere gane uwa. Nere Satan nomo ganenga.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Iinga menanga onou ne jimiri aulau ganga, onou wa, waha ne adai umugemu hinou. Isau. Satan no ono wonga, tere wala-wala tigei nomo bona, nere fai ila tere gamatege langa dagou mata langa tafa nigodbode. Ono wogunga, tere ou jimiri bagu fati 10 onou aulagu ganga. Onou wa, ne huwanyate ngalengawou yaasu gahenga goi saini ne umau langa, ji ne agene auma yafou waha ewe toota dorofe hinon boni.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ariya, fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona. Fai no oota feiyawei mata wona wa, umou nga waha no ada inyabamu tuwona. Gai uwanga uwa.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Fai waha, no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Pergamum taon langa yafana waha yerege fuwau. Beele waha no benou, ‘Ji oota kesebu ufaro ma bagu, onodu nomo ma ulate-ulate bagu waha yaasuni. Ji beele beha ne huuru hanigene maina.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ji haumu ne yafani waha ji isideni. Satan nomo sia king no haumu walanga inyina. Onou wa, ne yame unyife danga bagu yaasu boni, ne ji boni huwanyate ngalengana, ono boni ne name huwanyate ngalengawou waha ada huwarimuni. Amina Antipas, fai beha no yame beele malalamudu legai waha, no tere ngate yafei. No ji yame beele tigini oojo dewainga, tere tebere haumu langa dukote wanenga umai, haumu Satan yafana waha langa. Onodu saini waha langa fere, ne ji moge hiyei uwa.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “‘Onou wa, ji ne bagu beele ila bagu. Fai ila ne bagu Pergamum langa yafade waha, nere Balam nomo onowou danga bagu yaasude. Balam nomo onowou waha benou, Amina no Balak, Israel fai-aita yaawa nigi gonga nere une langa orososowei nomo bona onowou ila abitimu tuwai. Onodu Balak no Israel fai-aita nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo, longi tafei nomo bagu huwanyanege jaimu nagai.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Onou dorofenga, nere fai ila ne yaasu nigini yafade waha, nere Nikolas nomo gane nebere beele oojo-oojode.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Onou waha bona, ne huwanyate ubuluwau. Uwa wonga, ji menanga onou ne bagu medu boni, ji yame hurafe langa oota kesebu inyina waha langa, nere fai waha bagu wara wonboni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no sios beele malalamudu lenigina waha isi dewonbona. Fai no oota feiyawei mata wonga, ji no mana elebe huwari waha inyina bagu, megebu kaamba ete bagu tuwon boni. Onodu megebu waha langa, ji unyi eege ete yeregon boni, fai ete te no unyi waha ada isina. Fai no megebu tona waha, no nogonga isonbona.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Fai waha no ege benou lewai, “Ne beele ila sios nebere ensel Taiataira taon langa yafana waha yerege fuwau. ‘Beele waha no benou, Ji Itou Nomo Idau, ji yame agefe magana eeya danga bagu lalana dorofe, onodu ji yame afefe nere bras polisi wari ganenga lala dena dorofe. Ji beele beha huuru genenga ne bagu maina.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ne fanyimu oruwa ono-ononi waha, ji amina isene. Ji isini, ne fai-aita gaude nigi boni, ne ji boni huwanyate ngalenga ganga haruwe hogo fere-fere nere ila hoyo nigei nomo ono-ononi. Ji isini, ou oruwanga ne langa heigena waha, ne danga bagu oto-otoni. Ji isini, onowou ne amina ono wene wa hilobainga, onodu elebe ne name onowou waha gai hilobainga heigena.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “ ‘Onou wa, ji ne boni beele benou bagu. Ne aita Jesebel, awa tugenenga ne bagu yafa-yafana. Aita waha no benou lelena, no profet, onou wa no yame haruwe fai yaawa nigi bona, longi fanyimu onowei nomo bagu, nere yaawa itou toota nigide waha nomo kaafa nyei nomo bagu agotete nigi-nigina.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ji no huwanya ubuluwei nomo gau hina, onou waha bona, ji no awa tunaha saini ila yafana. Onou wa uwa. No huwanya ubuludu, no nomo longi fanyimu moge tuwei nomo awana.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ariya isagu. Ji aita waha ono tuwehenga, no taura jimiri anyarokaro bagu tonbona. Onodu fai nere no ngate longi tafade waha, nere huwanyanege ubuludu no fanyimu onona waha ada moge tuwei mata bode wonga, ji nere fere jimiri anyarokaro ou bagu nigonboni.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nomo magana gane fere dunege kote wehenga umeru wodbode. Ono wehenga sios oruwanga nere isodbode, ji fai oruwanga nebere ninanege huwanyanege bagu haawede nagi-nagini. Onodu boni, ji tere etenga-etenga tebere onowou waha nomo agou onounga tigonboni.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “‘Onou wa, ji elebe tere sios nomo fai‑aita bagu ila Taiataira langa yafaya waha letigini. Tere aita waha nomo beele oojo wegu uwa, onodu tere onowou beha nomo isou tegu uwa, wa nere lede, “Satan nomo huwari beele.” Ji tere benou letigini, Ji ou ete tere langa ada tafoni.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ariya tere dada oruwanga yaasu‑yaasuya waha, tere danga bagu yaasu gadenga goi, saini ji mayoni langa edo wonabona.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “‘Fai no oota feiya bona, yame onowou oojo gonga goi dada oruwanga usuwei nomo saini langa heigona waha, ji no fai-aita bagu nebere mora bagu yafei nomo unyi anyakaro tuwonboni.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Onodu no nere danga bagu oofa nigi bona, fai no oula tauwe ete fourena dorofe fofoura mene-mene nigonbona. Haruwe waha ji no tuwon boni wa, haruwe yame Jijei no ji nere fai-aita bagu oofa nigei nomo hiyai dorofenga.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Onodu fere ji eringe amina nomo baatu heigena waha no tuwonboni.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ariya fai no agokuli bagu wonga, Hauri Guuni no beele malalamudu sios lenigina waha isi dewona.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.