Apocalipse 10

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ariya, ji ensel danga bagu ete ha laluwa langa me gainga urene. No nomo gogala agau langa kutauwai, onodu waale ete nomo mora langa inyai. No nomo Hogo Bala hoonga dorofe lalawai, onodu afo nga waha nomo urou wa eeya dorofe.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ensel waha no buk menakele ete owo langa isebudu inyigainga, yaasuwai. No nomo afo hilou wa, hiiri jaula langa tafadu, afo kenao oula langa tafai.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Onodu no laion bolou oto bona uina dorofe, danga bagu yaurai. No yaure boro wainga, amili aya 7-du nebere beele hayane.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Amili 7 waha aya boro wanenga, ji nere beele lewane waha yeregoni ono wene. Ono wa ji ha laluwa langa fai ete benou yaurainga isene, “Ne amili aya 7 wane waha, nebere beele adai yeregau. Ne name ninate langa tafahenga inyona.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ariya ensel afo ulate hiiri langa, afo ulate oula langa tafadu oto gainga urene waha, owo hilou isoudu ha laluwa langa jo bona lewai,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ngalenga auwe langa, Itou gai-gai ago auma yafana waha unyi langa. Wa Itou no ha laluwa bagu, dada oruwanga no langa tafai inyina waha bagu, onodu oula bagu dada oruwanga oula langa tafai inyina waha bagu, onodu hiiri fere dada oruwanga no langa tafai inyina waha bagu. Onodu ensel no benou lewai, “Saini usuwona onona. Itou no ege ada itari wonbona.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Saini ensel 7 no bigul buu wonga, nomo bolou heige gonga, Itou no dada ono wonbona waha nomo beele huwariwai inyina waha, Itou no tigini ono wonga heigonbona. Wa hilou beele no amina profet lenigai waha, nere nomo haruwe fai.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Onodu fai waha nomo bolou ha laluwa langa ege heigedu bona benou lehiyai, “Ne goidu bonahe, ensel afo ete oula langa ete hiiri langa tafaha otona waha, owo langa buk isebuwou inyina waha tau.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ono wainga, ji ensel bagu goidu boni letuwene, “Ne buk menakele waha ji hiyau.” Ono wenenga, no benou lehiyai, “Ne tedu bonahe nyau. No huwanyate hau wara wonbona. Onou wa, name hurate langa no ameme hu dorofe unyuru hinonbona.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 No leboro wainga, ji buk menakele waha nomo owo langa ngau tedu boni nyene. Onodu ji yame hurafe langa, no ameme hu dorofe unyuru hiyai. Onou wa, saini ji nyi boro wenenga, no yame huwanyafe hau warawai.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Onodu nere benou lehiyane, “Ne profet beele ege malalamudu, kantri baingaro nebere fai-aita baingaro langa beele fere-fere baingaro bagu, nere king baingaro fere, dada nere langa heigonbona waha lenigau.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.