Apocalipse 10

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ariya, ji ensel danga bagu ete ha laluwa langa me gainga urene. No nomo gogala agau langa kutauwai, onodu waale ete nomo mora langa inyai. No nomo Hogo Bala hoonga dorofe lalawai, onodu afo nga waha nomo urou wa eeya dorofe.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ensel waha no buk menakele ete owo langa isebudu inyigainga, yaasuwai. No nomo afo hilou wa, hiiri jaula langa tafadu, afo kenao oula langa tafai.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Onodu no laion bolou oto bona uina dorofe, danga bagu yaurai. No yaure boro wainga, amili aya 7-du nebere beele hayane.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Amili 7 waha aya boro wanenga, ji nere beele lewane waha yeregoni ono wene. Ono wa ji ha laluwa langa fai ete benou yaurainga isene, “Ne amili aya 7 wane waha, nebere beele adai yeregau. Ne name ninate langa tafahenga inyona.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ariya ensel afo ulate hiiri langa, afo ulate oula langa tafadu oto gainga urene waha, owo hilou isoudu ha laluwa langa jo bona lewai,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 ngalenga auwe langa, Itou gai-gai ago auma yafana waha unyi langa. Wa Itou no ha laluwa bagu, dada oruwanga no langa tafai inyina waha bagu, onodu oula bagu dada oruwanga oula langa tafai inyina waha bagu, onodu hiiri fere dada oruwanga no langa tafai inyina waha bagu. Onodu ensel no benou lewai, “Saini usuwona onona. Itou no ege ada itari wonbona.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Saini ensel 7 no bigul buu wonga, nomo bolou heige gonga, Itou no dada ono wonbona waha nomo beele huwariwai inyina waha, Itou no tigini ono wonga heigonbona. Wa hilou beele no amina profet lenigai waha, nere nomo haruwe fai.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Onodu fai waha nomo bolou ha laluwa langa ege heigedu bona benou lehiyai, “Ne goidu bonahe, ensel afo ete oula langa ete hiiri langa tafaha otona waha, owo langa buk isebuwou inyina waha tau.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ono wainga, ji ensel bagu goidu boni letuwene, “Ne buk menakele waha ji hiyau.” Ono wenenga, no benou lehiyai, “Ne tedu bonahe nyau. No huwanyate hau wara wonbona. Onou wa, name hurate langa no ameme hu dorofe unyuru hinonbona.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 No leboro wainga, ji buk menakele waha nomo owo langa ngau tedu boni nyene. Onodu ji yame hurafe langa, no ameme hu dorofe unyuru hiyai. Onou wa, saini ji nyi boro wenenga, no yame huwanyafe hau warawai.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Onodu nere benou lehiyane, “Ne profet beele ege malalamudu, kantri baingaro nebere fai-aita baingaro langa beele fere-fere baingaro bagu, nere king baingaro fere, dada nere langa heigonbona waha lenigau.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.