3 João 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ji sios nomo mora bagu, ji pas beha Gaius ne yerege hanini, ne yame baabo tigini. Ji ngalenga tigini lehinini, ji ne gaude hinini.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ilibafe hilobainga. Ne dada oruwanga ononi waha edo hilobainga heigonbona, onodu ne nage hilobainga yafau ganga boni ji Itou hauya tu‑tuni. Ji isini, ne hauri langa yafadeni.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Amina nere baabo gane ila ji mai yeriyane waha nere ji benou lehiyane, ne ngalenga beele oojo de‑deni. Ono wanenga ji beele waha isidu boni ji edega wene. Ji alai, ne gai-gai ngalenga beele nomo onowou langa golo-goloni.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ariya saini ji yame magana nere ngalenga beele oojode waha beele isi boni ji edega de‑deni, ariya edegawou waha no ji yame edegawou ila feiyawou.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ilibafe hilobainga, ne ngalenga beele nomo fanyimu tigini oojo deboni, Kristen baabo gane hoyo nigei nomo haruwe hilobainga te‑teni. Ariya ne nage fai ada isi nigini waha fere ne fanyimu onounga ono nigi-nigini.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Nere baabo gane waha nebereha ila ne name huwanyate nigei nomo fanyimu ono wene waha nere fai-aita sios beha nomo le nigane. Ariya saini nere nebere jala langa ege golowei nomo ono wogunga, ne nere dada yaasudu goyei nomo ege hoyo nigei mata bonahe hilobainga. Ne dada Itou nogo nomo gauwou langa edo hoyo nigau.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Nere Yesus nomo haruwe tei nomo ninanege isidu bode, goi haruwe waha tebode, nere dada ete haiden fai langa ada te‑tede.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ere fai onouha waha hoyo nigoboya. Ere fanyimu waha langa nere bagu haruwe etenga gaara tegou fai heigedu boya, Itou nomo ngalenga beele nomo haruwe dangamu woboya.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ji beele ila nere sios nomo fai-aita langa amina yerege nagene. Ariya Diotrefes no nere nebere amugou fai yafona ono bona, ere ebere beele isei nomo awa‑awana.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Onou waha bona, ji tere bagu mayei mata boni wonga, no fanyimu onona waha malalamudu lewonboni. No beele kejiwe lebona, beele inyaba hogo fere-fere lehigi-higina. Onodu no wahanga ada ono-onona. No baabo gane hanigedu no nomo mata langa ada goi-goina. Ariya saini nere fai ila hanigedu bode nebere mata langa goyode ono ganenga, no karu nigi bona sios langa so nigi-nigina.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ilibafe hilobainga, ne fanyimu inyaba adai oojowau. Ne fanyimu hilobainga waha oojowau. Fai no fanyimu hilobainga onona waha, no Itou nomo fai. Ariya fai no fanyimu hilou ada onona waha, fai waha no Itou urei uwa.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Nere fai oruwanga Demitrius nomo fanyimu hilobainga waha malalamudu le‑lede. Onodu Itou nomo ngalenga beele fere no nomo fanyimu hilobainga waha malalamudu le‑lena. Ariya ji fere no nomo fanyimu hilobainga waha malalamudu leni, onodu ne isini, ji yame beele no ngalenga.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ji ne beele baingaro yerege hanei nomo edo langa, ariya ji beele beha pas ete langa yerege hanei nomo awani.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ji maidu boni ne neriyehenga, ji ne ngare gaara beele hayei nomo boni ninafe isini waha saini ufaro inyei uwa.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ne name huwanyate edo foinga inyona. Nere ilibage gane ne kaiye hinou beele huuru hanide, onou bona ne yame kaiyewou beele nere ilibage gane oruwanga lenigau.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.