3 João 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ji sios nomo mora bagu, ji pas beha Gaius ne yerege hanini, ne yame baabo tigini. Ji ngalenga tigini lehinini, ji ne gaude hinini.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ilibafe hilobainga. Ne dada oruwanga ononi waha edo hilobainga heigonbona, onodu ne nage hilobainga yafau ganga boni ji Itou hauya tu‑tuni. Ji isini, ne hauri langa yafadeni.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Amina nere baabo gane ila ji mai yeriyane waha nere ji benou lehiyane, ne ngalenga beele oojo de‑deni. Ono wanenga ji beele waha isidu boni ji edega wene. Ji alai, ne gai-gai ngalenga beele nomo onowou langa golo-goloni.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ariya saini ji yame magana nere ngalenga beele oojode waha beele isi boni ji edega de‑deni, ariya edegawou waha no ji yame edegawou ila feiyawou.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ilibafe hilobainga, ne ngalenga beele nomo fanyimu tigini oojo deboni, Kristen baabo gane hoyo nigei nomo haruwe hilobainga te‑teni. Ariya ne nage fai ada isi nigini waha fere ne fanyimu onounga ono nigi-nigini.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Nere baabo gane waha nebereha ila ne name huwanyate nigei nomo fanyimu ono wene waha nere fai-aita sios beha nomo le nigane. Ariya saini nere nebere jala langa ege golowei nomo ono wogunga, ne nere dada yaasudu goyei nomo ege hoyo nigei mata bonahe hilobainga. Ne dada Itou nogo nomo gauwou langa edo hoyo nigau.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Nere Yesus nomo haruwe tei nomo ninanege isidu bode, goi haruwe waha tebode, nere dada ete haiden fai langa ada te‑tede.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ere fai onouha waha hoyo nigoboya. Ere fanyimu waha langa nere bagu haruwe etenga gaara tegou fai heigedu boya, Itou nomo ngalenga beele nomo haruwe dangamu woboya.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ji beele ila nere sios nomo fai-aita langa amina yerege nagene. Ariya Diotrefes no nere nebere amugou fai yafona ono bona, ere ebere beele isei nomo awa‑awana.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Onou waha bona, ji tere bagu mayei mata boni wonga, no fanyimu onona waha malalamudu lewonboni. No beele kejiwe lebona, beele inyaba hogo fere-fere lehigi-higina. Onodu no wahanga ada ono-onona. No baabo gane hanigedu no nomo mata langa ada goi-goina. Ariya saini nere fai ila hanigedu bode nebere mata langa goyode ono ganenga, no karu nigi bona sios langa so nigi-nigina.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ilibafe hilobainga, ne fanyimu inyaba adai oojowau. Ne fanyimu hilobainga waha oojowau. Fai no fanyimu hilobainga onona waha, no Itou nomo fai. Ariya fai no fanyimu hilou ada onona waha, fai waha no Itou urei uwa.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nere fai oruwanga Demitrius nomo fanyimu hilobainga waha malalamudu le‑lede. Onodu Itou nomo ngalenga beele fere no nomo fanyimu hilobainga waha malalamudu le‑lena. Ariya ji fere no nomo fanyimu hilobainga waha malalamudu leni, onodu ne isini, ji yame beele no ngalenga.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ji ne beele baingaro yerege hanei nomo edo langa, ariya ji beele beha pas ete langa yerege hanei nomo awani.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ji maidu boni ne neriyehenga, ji ne ngare gaara beele hayei nomo boni ninafe isini waha saini ufaro inyei uwa.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ne name huwanyate edo foinga inyona. Nere ilibage gane ne kaiye hinou beele huuru hanide, onou bona ne yame kaiyewou beele nere ilibage gane oruwanga lenigau.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.