2 Timóteo 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa, Itou no ji nere fai-aita Yesus Kristus bode huwanyanege ngalengade waha, agenege auma nigei nomo beele baara tawai waha lenigei nomo bona aposel hangada hiyainga heigene.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti ne yame magana tigini, waha boni ji pas beha yerege hanini. Jijei Itou ere ebere Anyakaro Yesus Kristus ngare nere edo ne bodere aau narire bona augami nironga, ne ono hinoronga huwanyate foinga inyi gonga yafau.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ji yame babai gane nere fanyimu gai tigini, Itou ago langa jijiga uwau langa Itou nomo haruwe tane, ono wane waha, ji fanyimu onounga langa Itou nomo haruwe te‑teni. Onodu ji yame huwanyafe langa ji benou isini, ji no ago langa ji nyabuluwou ete uwau. Onodu saini ji hoonga bagu ooru bagu hauya boni, ji gai-gai ne boni ninafe isidu Itou hilobainga tu‑tuni.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ji ne agiyote mai waha boni ninafe isidu, ege neriyedu boni ji edega dewei nomo gaude hina.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ji benou isideni, ne Kristus boni huwanyate ngalengadena, amina ne name asane Lois, anyane Yunis ngare huwanyanere ngalengawai fanyimu onounga la. Ariya, saini ji ne name huwanyate ngalengawou danga bagu waha boni ninafe isidu,
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 ji ne name ninate jaimu hanehenga, Itou no toota hinai waha, ono tuwahe ne name agene auma yafou langa ege danga bagu heigonbona, fai eeya fu ganga eeya haena dorofe. Saini ji owofe ne morane langa tafa genenga, Itou no danga ne toota dorofe hinai waha boni leni.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ne isini, Itou no ere Hauri higai waha, ere umugemu higei nomo hauri uwa. Hauri waha ere danga higi bona ono higigonga nere ila gaude nigei nomo, onodu ere hoyo higonga ere hage ebere yafou oofa dewei nomo.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Onou waha bona, ne ere ebere Anyakaro nomo beele malalamudu lewei nomo adai mayau hinou. Onodu ne ji bonahe adai mayau hinou, ji no nomo dage hiyou fai. Ne Itou nomo danga tedu bonahe, ne ji ngare gaara hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe langa ou aulau.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Itou no ere ege gidu haigedu bona, ere no nogo nomo fai-aita yafei nomo yaure higaiha. No ere fanyimu hilobainga ono weyenga ninau isidu bona yaure higei uwa. Gai aminanga, saini Itou no dada ete te ono wainga heigei uwa inyi gainga, no nogo nomo gauwou langa yaure higidu bona, Yesus Kristus owo langa, no ere bona augami tuwainga, no ere ono higainga no nogo nomo fai-aita heigeyeha.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Onodu elebe saini beha langa, Yesus Kristus no ere ege gidu haigou Fai, no malala heigaiha. Onodu no nomo haruwe langa, Itou nomo aau warou fere no malala heigaiha. Yesus Kristus no umei nomo danga usumuwai, onodu no nomo hilou beele langa, fai-aita oruwanga ono nigi ganga, nere agenege auma gai-gai inyina waha isi-iside.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 No ji hilou beele beha nomo haruwe tei nomo gau tuna, onou waha bona, no ji Itou nomo beele malalamudu lewei nomo fai dorofe hangada hibona, no nomo aposel dorofe hangada hiyai, onodu nere fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo fai dorofe hangada hiyai.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Onou waha boni, ji ou waha aule-auleni. Onou wa, ji waha boni mayau hiyei uwa. Ji fai no boni huwanyafe ngalengana waha, ji isi tuweneha. Onodu ji benou isideni, no haruwe ji owofe langa tafai waha, no edo oofa dewonbona, onodu waha no gai-gai inyide gonga goi Kristus nomo Fati anyakaro heigou waha langa edo wonbona.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ne ji beele hilobainga hinene waha bonahe ninate isidedu ne beele fanyimu hogo etenga langa, malalamudu lebonahe, nere fai-aita isisiwou nigau. Onou waha bona, ne Yesus Kristus bonahe huwanyate danga bagu ngalenga wonga, ne name huwanyate no tu bonahe, fanyimu waha langa ne nere beele malalamudu lenigau.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Hilou beele Itou no ne oofawei nomo owone langa tafai waha, no dada hilobainga tigini, ne oofadewau. Onodu Hauri Guuni ere huwanyage langa inyina waha, no edo haruwe waha langa hoyo hinona bona.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne isene, nere Esia prowins langa fai oruwanga ji awa hiyaneha, onodu Figelus no Hermogenes ngare fere awa hiyareha.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ji Anyakaro no Onesiforus nomo aita magana bagu augami nigei nomo boni hauya tuni. Onesiforus no saini baingaro ji yame huwanyafe hilobainga ono hayai. Onodu no ji dagou mata langa yafene waha bona mayau tuwei uwa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 No Rom langa maidu bona, ji kuru hiyou haruwe danga bagu tedu bona, iinga no ji yeriyaiha.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ji Anyakaro hauya tuni, no edo langa Itou nomo kot nomo Fati anyakaro langa no bona augami tuwonbona. Onodu ne tigini benou isi deni, Onesiforus no Efesus taon langa fere, ji hoyo hidu haruwe baingaro taiha.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.