2 Timóteo 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa, Itou no ji nere fai-aita Yesus Kristus bode huwanyanege ngalengade waha, agenege auma nigei nomo beele baara tawai waha lenigei nomo bona aposel hangada hiyainga heigene.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti ne yame magana tigini, waha boni ji pas beha yerege hanini. Jijei Itou ere ebere Anyakaro Yesus Kristus ngare nere edo ne bodere aau narire bona augami nironga, ne ono hinoronga huwanyate foinga inyi gonga yafau.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ji yame babai gane nere fanyimu gai tigini, Itou ago langa jijiga uwau langa Itou nomo haruwe tane, ono wane waha, ji fanyimu onounga langa Itou nomo haruwe te‑teni. Onodu ji yame huwanyafe langa ji benou isini, ji no ago langa ji nyabuluwou ete uwau. Onodu saini ji hoonga bagu ooru bagu hauya boni, ji gai-gai ne boni ninafe isidu Itou hilobainga tu‑tuni.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ji ne agiyote mai waha boni ninafe isidu, ege neriyedu boni ji edega dewei nomo gaude hina.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ji benou isideni, ne Kristus boni huwanyate ngalengadena, amina ne name asane Lois, anyane Yunis ngare huwanyanere ngalengawai fanyimu onounga la. Ariya, saini ji ne name huwanyate ngalengawou danga bagu waha boni ninafe isidu,
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 ji ne name ninate jaimu hanehenga, Itou no toota hinai waha, ono tuwahe ne name agene auma yafou langa ege danga bagu heigonbona, fai eeya fu ganga eeya haena dorofe. Saini ji owofe ne morane langa tafa genenga, Itou no danga ne toota dorofe hinai waha boni leni.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ne isini, Itou no ere Hauri higai waha, ere umugemu higei nomo hauri uwa. Hauri waha ere danga higi bona ono higigonga nere ila gaude nigei nomo, onodu ere hoyo higonga ere hage ebere yafou oofa dewei nomo.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Onou waha bona, ne ere ebere Anyakaro nomo beele malalamudu lewei nomo adai mayau hinou. Onodu ne ji bonahe adai mayau hinou, ji no nomo dage hiyou fai. Ne Itou nomo danga tedu bonahe, ne ji ngare gaara hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe langa ou aulau.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Itou no ere ege gidu haigedu bona, ere no nogo nomo fai-aita yafei nomo yaure higaiha. No ere fanyimu hilobainga ono weyenga ninau isidu bona yaure higei uwa. Gai aminanga, saini Itou no dada ete te ono wainga heigei uwa inyi gainga, no nogo nomo gauwou langa yaure higidu bona, Yesus Kristus owo langa, no ere bona augami tuwainga, no ere ono higainga no nogo nomo fai-aita heigeyeha.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Onodu elebe saini beha langa, Yesus Kristus no ere ege gidu haigou Fai, no malala heigaiha. Onodu no nomo haruwe langa, Itou nomo aau warou fere no malala heigaiha. Yesus Kristus no umei nomo danga usumuwai, onodu no nomo hilou beele langa, fai-aita oruwanga ono nigi ganga, nere agenege auma gai-gai inyina waha isi-iside.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 No ji hilou beele beha nomo haruwe tei nomo gau tuna, onou waha bona, no ji Itou nomo beele malalamudu lewei nomo fai dorofe hangada hibona, no nomo aposel dorofe hangada hiyai, onodu nere fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo fai dorofe hangada hiyai.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Onou waha boni, ji ou waha aule-auleni. Onou wa, ji waha boni mayau hiyei uwa. Ji fai no boni huwanyafe ngalengana waha, ji isi tuweneha. Onodu ji benou isideni, no haruwe ji owofe langa tafai waha, no edo oofa dewonbona, onodu waha no gai-gai inyide gonga goi Kristus nomo Fati anyakaro heigou waha langa edo wonbona.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ne ji beele hilobainga hinene waha bonahe ninate isidedu ne beele fanyimu hogo etenga langa, malalamudu lebonahe, nere fai-aita isisiwou nigau. Onou waha bona, ne Yesus Kristus bonahe huwanyate danga bagu ngalenga wonga, ne name huwanyate no tu bonahe, fanyimu waha langa ne nere beele malalamudu lenigau.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Hilou beele Itou no ne oofawei nomo owone langa tafai waha, no dada hilobainga tigini, ne oofadewau. Onodu Hauri Guuni ere huwanyage langa inyina waha, no edo haruwe waha langa hoyo hinona bona.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne isene, nere Esia prowins langa fai oruwanga ji awa hiyaneha, onodu Figelus no Hermogenes ngare fere awa hiyareha.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ji Anyakaro no Onesiforus nomo aita magana bagu augami nigei nomo boni hauya tuni. Onesiforus no saini baingaro ji yame huwanyafe hilobainga ono hayai. Onodu no ji dagou mata langa yafene waha bona mayau tuwei uwa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 No Rom langa maidu bona, ji kuru hiyou haruwe danga bagu tedu bona, iinga no ji yeriyaiha.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ji Anyakaro hauya tuni, no edo langa Itou nomo kot nomo Fati anyakaro langa no bona augami tuwonbona. Onodu ne tigini benou isi deni, Onesiforus no Efesus taon langa fere, ji hoyo hidu haruwe baingaro taiha.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.