2 Timóteo 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa, Itou no ji nere fai-aita Yesus Kristus bode huwanyanege ngalengade waha, agenege auma nigei nomo beele baara tawai waha lenigei nomo bona aposel hangada hiyainga heigene.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti ne yame magana tigini, waha boni ji pas beha yerege hanini. Jijei Itou ere ebere Anyakaro Yesus Kristus ngare nere edo ne bodere aau narire bona augami nironga, ne ono hinoronga huwanyate foinga inyi gonga yafau.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ji yame babai gane nere fanyimu gai tigini, Itou ago langa jijiga uwau langa Itou nomo haruwe tane, ono wane waha, ji fanyimu onounga langa Itou nomo haruwe te‑teni. Onodu ji yame huwanyafe langa ji benou isini, ji no ago langa ji nyabuluwou ete uwau. Onodu saini ji hoonga bagu ooru bagu hauya boni, ji gai-gai ne boni ninafe isidu Itou hilobainga tu‑tuni.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ji ne agiyote mai waha boni ninafe isidu, ege neriyedu boni ji edega dewei nomo gaude hina.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ji benou isideni, ne Kristus boni huwanyate ngalengadena, amina ne name asane Lois, anyane Yunis ngare huwanyanere ngalengawai fanyimu onounga la. Ariya, saini ji ne name huwanyate ngalengawou danga bagu waha boni ninafe isidu,
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 ji ne name ninate jaimu hanehenga, Itou no toota hinai waha, ono tuwahe ne name agene auma yafou langa ege danga bagu heigonbona, fai eeya fu ganga eeya haena dorofe. Saini ji owofe ne morane langa tafa genenga, Itou no danga ne toota dorofe hinai waha boni leni.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ne isini, Itou no ere Hauri higai waha, ere umugemu higei nomo hauri uwa. Hauri waha ere danga higi bona ono higigonga nere ila gaude nigei nomo, onodu ere hoyo higonga ere hage ebere yafou oofa dewei nomo.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Onou waha bona, ne ere ebere Anyakaro nomo beele malalamudu lewei nomo adai mayau hinou. Onodu ne ji bonahe adai mayau hinou, ji no nomo dage hiyou fai. Ne Itou nomo danga tedu bonahe, ne ji ngare gaara hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe langa ou aulau.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Itou no ere ege gidu haigedu bona, ere no nogo nomo fai-aita yafei nomo yaure higaiha. No ere fanyimu hilobainga ono weyenga ninau isidu bona yaure higei uwa. Gai aminanga, saini Itou no dada ete te ono wainga heigei uwa inyi gainga, no nogo nomo gauwou langa yaure higidu bona, Yesus Kristus owo langa, no ere bona augami tuwainga, no ere ono higainga no nogo nomo fai-aita heigeyeha.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Onodu elebe saini beha langa, Yesus Kristus no ere ege gidu haigou Fai, no malala heigaiha. Onodu no nomo haruwe langa, Itou nomo aau warou fere no malala heigaiha. Yesus Kristus no umei nomo danga usumuwai, onodu no nomo hilou beele langa, fai-aita oruwanga ono nigi ganga, nere agenege auma gai-gai inyina waha isi-iside.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 No ji hilou beele beha nomo haruwe tei nomo gau tuna, onou waha bona, no ji Itou nomo beele malalamudu lewei nomo fai dorofe hangada hibona, no nomo aposel dorofe hangada hiyai, onodu nere fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo fai dorofe hangada hiyai.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Onou waha boni, ji ou waha aule-auleni. Onou wa, ji waha boni mayau hiyei uwa. Ji fai no boni huwanyafe ngalengana waha, ji isi tuweneha. Onodu ji benou isideni, no haruwe ji owofe langa tafai waha, no edo oofa dewonbona, onodu waha no gai-gai inyide gonga goi Kristus nomo Fati anyakaro heigou waha langa edo wonbona.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ne ji beele hilobainga hinene waha bonahe ninate isidedu ne beele fanyimu hogo etenga langa, malalamudu lebonahe, nere fai-aita isisiwou nigau. Onou waha bona, ne Yesus Kristus bonahe huwanyate danga bagu ngalenga wonga, ne name huwanyate no tu bonahe, fanyimu waha langa ne nere beele malalamudu lenigau.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Hilou beele Itou no ne oofawei nomo owone langa tafai waha, no dada hilobainga tigini, ne oofadewau. Onodu Hauri Guuni ere huwanyage langa inyina waha, no edo haruwe waha langa hoyo hinona bona.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ne isene, nere Esia prowins langa fai oruwanga ji awa hiyaneha, onodu Figelus no Hermogenes ngare fere awa hiyareha.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ji Anyakaro no Onesiforus nomo aita magana bagu augami nigei nomo boni hauya tuni. Onesiforus no saini baingaro ji yame huwanyafe hilobainga ono hayai. Onodu no ji dagou mata langa yafene waha bona mayau tuwei uwa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 No Rom langa maidu bona, ji kuru hiyou haruwe danga bagu tedu bona, iinga no ji yeriyaiha.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ji Anyakaro hauya tuni, no edo langa Itou nomo kot nomo Fati anyakaro langa no bona augami tuwonbona. Onodu ne tigini benou isi deni, Onesiforus no Efesus taon langa fere, ji hoyo hidu haruwe baingaro taiha.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.