2 Timóteo 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa, Itou no ji nere fai-aita Yesus Kristus bode huwanyanege ngalengade waha, agenege auma nigei nomo beele baara tawai waha lenigei nomo bona aposel hangada hiyainga heigene.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti ne yame magana tigini, waha boni ji pas beha yerege hanini. Jijei Itou ere ebere Anyakaro Yesus Kristus ngare nere edo ne bodere aau narire bona augami nironga, ne ono hinoronga huwanyate foinga inyi gonga yafau.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ji yame babai gane nere fanyimu gai tigini, Itou ago langa jijiga uwau langa Itou nomo haruwe tane, ono wane waha, ji fanyimu onounga langa Itou nomo haruwe te‑teni. Onodu ji yame huwanyafe langa ji benou isini, ji no ago langa ji nyabuluwou ete uwau. Onodu saini ji hoonga bagu ooru bagu hauya boni, ji gai-gai ne boni ninafe isidu Itou hilobainga tu‑tuni.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ji ne agiyote mai waha boni ninafe isidu, ege neriyedu boni ji edega dewei nomo gaude hina.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ji benou isideni, ne Kristus boni huwanyate ngalengadena, amina ne name asane Lois, anyane Yunis ngare huwanyanere ngalengawai fanyimu onounga la. Ariya, saini ji ne name huwanyate ngalengawou danga bagu waha boni ninafe isidu,
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 ji ne name ninate jaimu hanehenga, Itou no toota hinai waha, ono tuwahe ne name agene auma yafou langa ege danga bagu heigonbona, fai eeya fu ganga eeya haena dorofe. Saini ji owofe ne morane langa tafa genenga, Itou no danga ne toota dorofe hinai waha boni leni.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ne isini, Itou no ere Hauri higai waha, ere umugemu higei nomo hauri uwa. Hauri waha ere danga higi bona ono higigonga nere ila gaude nigei nomo, onodu ere hoyo higonga ere hage ebere yafou oofa dewei nomo.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Onou waha bona, ne ere ebere Anyakaro nomo beele malalamudu lewei nomo adai mayau hinou. Onodu ne ji bonahe adai mayau hinou, ji no nomo dage hiyou fai. Ne Itou nomo danga tedu bonahe, ne ji ngare gaara hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe langa ou aulau.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Itou no ere ege gidu haigedu bona, ere no nogo nomo fai-aita yafei nomo yaure higaiha. No ere fanyimu hilobainga ono weyenga ninau isidu bona yaure higei uwa. Gai aminanga, saini Itou no dada ete te ono wainga heigei uwa inyi gainga, no nogo nomo gauwou langa yaure higidu bona, Yesus Kristus owo langa, no ere bona augami tuwainga, no ere ono higainga no nogo nomo fai-aita heigeyeha.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Onodu elebe saini beha langa, Yesus Kristus no ere ege gidu haigou Fai, no malala heigaiha. Onodu no nomo haruwe langa, Itou nomo aau warou fere no malala heigaiha. Yesus Kristus no umei nomo danga usumuwai, onodu no nomo hilou beele langa, fai-aita oruwanga ono nigi ganga, nere agenege auma gai-gai inyina waha isi-iside.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 No ji hilou beele beha nomo haruwe tei nomo gau tuna, onou waha bona, no ji Itou nomo beele malalamudu lewei nomo fai dorofe hangada hibona, no nomo aposel dorofe hangada hiyai, onodu nere fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigei nomo fai dorofe hangada hiyai.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Onou waha boni, ji ou waha aule-auleni. Onou wa, ji waha boni mayau hiyei uwa. Ji fai no boni huwanyafe ngalengana waha, ji isi tuweneha. Onodu ji benou isideni, no haruwe ji owofe langa tafai waha, no edo oofa dewonbona, onodu waha no gai-gai inyide gonga goi Kristus nomo Fati anyakaro heigou waha langa edo wonbona.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ne ji beele hilobainga hinene waha bonahe ninate isidedu ne beele fanyimu hogo etenga langa, malalamudu lebonahe, nere fai-aita isisiwou nigau. Onou waha bona, ne Yesus Kristus bonahe huwanyate danga bagu ngalenga wonga, ne name huwanyate no tu bonahe, fanyimu waha langa ne nere beele malalamudu lenigau.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Hilou beele Itou no ne oofawei nomo owone langa tafai waha, no dada hilobainga tigini, ne oofadewau. Onodu Hauri Guuni ere huwanyage langa inyina waha, no edo haruwe waha langa hoyo hinona bona.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ne isene, nere Esia prowins langa fai oruwanga ji awa hiyaneha, onodu Figelus no Hermogenes ngare fere awa hiyareha.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ji Anyakaro no Onesiforus nomo aita magana bagu augami nigei nomo boni hauya tuni. Onesiforus no saini baingaro ji yame huwanyafe hilobainga ono hayai. Onodu no ji dagou mata langa yafene waha bona mayau tuwei uwa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 No Rom langa maidu bona, ji kuru hiyou haruwe danga bagu tedu bona, iinga no ji yeriyaiha.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ji Anyakaro hauya tuni, no edo langa Itou nomo kot nomo Fati anyakaro langa no bona augami tuwonbona. Onodu ne tigini benou isi deni, Onesiforus no Efesus taon langa fere, ji hoyo hidu haruwe baingaro taiha.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.